विनयः विधेयता च Questions and Answers Summary Inter 1st Year Sanskrit

Andhra Pradesh BIEAP AP Inter 1st Year Sanskrit Study Material उपवाचकम् 1st Lesson विनयः विधेयता च Questions and Answers Summary.

Inter 1st Year Sanskrit विनयः विधेयता च Questions and Answers

अभ्यासः

प्रश्नौ

प्रश्न 1.
आसनस्य स्पर्शात् का दर्शिता ?
जवाब:
आसनस्य स्पर्शात् देवहूतिः दर्शिता ।

प्रश्न 2.
नारदेन सूचितः योग्यः वरः कः ?
जवाब:
नारदेन सूचितः योग्यः वरः कर्दम महर्षिः ।

विनयः विधेयता च Summary in Telugu

श्री जनार्दन हेगडे

परिचय:-

“विनयः विधेयता” च इत्ययं पाठ्यभागः “बालकथा सप्ततिः” इत्यस्मात् ग्रन्थात् स्वीकृतः । ग्रन्थेऽस्मिन् बालानां कृते नैतिक जीवनं यापयितुम् उपयुक्ताः सप्ततिः कथाः विद्यन्ते । ग्रन्थस्यास्य रचयिता जनार्दन हेगडे महाभागः । अयं महोदयः संस्कृतभारत्याः आरम्भकेषु अन्यतमः । नैकानि पुस्तकानि रचितवान् अनेकाभिः संस्थाभिः पुरस्कृतः अयं विद्वान् । अधुना “सम्भाषणसन्देशः ” इति संस्कृतमासपत्रिकायाः सम्पादकः भूत्वा बेङ्गलूर नगरे वसति । राष्ट्रियसंस्कृत विद्यापीठेन वाचस्पति पुरस्कारेण सभाजितोऽयं महाभागः ।

“వినయః విధేయతా” చ అను పాఠ్యభాగం “బాల కథా సప్తతిః” అను గ్రంథం నుండి స్వీకరించబడినది. ఈ గ్రంథము నందు బాలుర కొఱకు (బాలురను) నైతికముతో కూడిన జీవనము నడుపుటకు సప్తతిః అను కథా గ్రంథము ఉపయోగపడును. ఈ గ్రంథ రచయిత జనార్థన్ హెగ్దే మహానుభావుడు.

ఈ మహోదయులు సంస్కృత భారతిని స్థాపించిన వారిలో ఒకరు. ఈయన అనేకమైన పుస్తకములను రచించెను. అనేక సంస్థలయందు విద్వాన్ అని పురస్కారములు పొందెను. ఇప్పుడు “సంభాషణ సన్దేశః” అను సంస్కృత మాసపత్రికకు సంపాదకులుగా బెంగళూరు నగరమునందు నివసించుచున్నారు. ఈయన రాష్ట్రీయ సంస్కృత విద్యాపీఠము నందు “వాచస్పతి” అని పురస్కారంచే సన్మానించబడిరి.

विनयः विधेयता च Questions and Answers Summary Inter 1st Year Sanskrit

पाठ्यांश:

चक्रवर्तिनः मनोः शतरूपायाः च पुत्री देवहूतिः । सा अनुपमसुन्दरी, सौम्यस्वभावा, सकलविद्यापारङ्गता च । ‘एतादृश्याः कृते योग्यः वरः क्व प्राप्येत ?’ इति मातापित्रोः चिन्ता । सामान्याय कस्मैचित् वराय पुत्रीं दातुं न इच्छतः तौ ।

कदाचित् तौ स्वसमस्यां नारदं निवेदितवन्तौ । नारदः क्षणकालं विचिन्त्य अवदत् – ”एतस्याः कृते योग्यः वरः कश्चन अस्ति । तस्य नाम कर्दमः इति । महर्षिः सः ज्ञानी, जनप्रियः ब्रह्मसाक्षात्कारं प्राप्तवान् च । किन्तु सः भवतोः पुत्र्याः परिणयम् अङ्गीकुर्यात् वा न वा इति तु न ज्ञायते ” इति ।

नारदस्य कथनं पुरस्कृत्य मनुः शतरूपा च पुत्र्या देवहूत्या सह कर्दममहर्षेः आश्रमं स्वयं गतवन्तौ । एतेषाम् आगमनम् आगमनोद्देश्यं च ज्ञात्वा कर्दममहर्षिः अचिन्तयत् – ‘देवहूत्याः रूपज्ञानादयः सर्वत्र ख्याताः । किन्तु स्वभावः कीदृशः इति न ज्ञायते । स तु परीक्ष्य ज्ञातव्यः’ इति ।

मनुः शतरूपा देवहूतिः च आश्रमम् आगताः । कर्दमऋषिः त्रीणि आसनानि आनीय स्थापयित्वा ‘कृपया उपविश्यताम्’ इति निवेदितवान् । मनुः शतरूपा च आसने उपविष्टवन्तौ ।

देवहूतिः अचिन्तयत् – ‘मम मातापितरौ वयसा ज्येष्ठौ । तयोः उपवेशनं शिष्टाचारसम्मतम् एव । किन्तु ज्ञानेन तपसा वयसा च ज्येष्ठे महर्षी कर्दमवर्ये तिष्ठति सति, मम उपवेशनम् अविनयद्योतकं स्यात् । किन्तु ‘उपविश्यताम्’ इति उक्त्वा दत्तस्य आसनस्य तिरस्कारः अविधेयतायै भवेत्’ इति । ततः सा आसनस्य पार्श्वे भूमौ उपविश्य आसनम् अस्पृशत् ।

भूमौ उपवेशनात् तया विनयः द्योतितः आसनस्य स्पर्शात् विधेयता अपि दर्शिता । एतस्मात् सन्तुष्टः कर्दममहर्षिः तस्याः स्वभावोत्कृष्टताम् अवगतवान् । रूपज्ञानादयः तु तस्याः आसन् एव । अतः मनोः प्रस्तावं सः सहर्षम् अङ्गीकृतवान् । अचिरात् एव देवहूतिकर्दमयोः विवाहः यथाविधि सम्पन्नः ।

పాఠ్యాంశం :

చక్రవర్తి అయిన మనువు అతని భార్య శతరూపా. వీరి కుమార్తె దేవహూతి. దేవహూతి ఎవరితోను పోల్చలేని సుందరి. సౌమ్య స్వభావురాలు, సకల విద్యలను అభ్యసించెను. అటువంటి కన్యకు యోగ్యుడైన వరుని పొందుట ఎట్లు ? అని తల్లి తండ్రులు ఆలోచించుచుండిరి. సామాన్యుడైన వరునకు ఆమెను ఇచ్చుటకు మనువునకు, శతరూపకు ఇష్టం లేదు.

ఒకనాడు ఈ సమస్యను నారదునకు నివేదించిరి. నారదుడు క్షణ కాలం ఆలోచించి పలికెను “ఈమెకు తగిన వరుడు ఉన్నాడు అతని పేరు కర్దముడు. ఆ మహర్షి జ్ఞాని జనులకు ప్రియమైన వాడు, బ్రహ్మ సాక్షాత్కారమును పొందినవాడు కాని నీ కుమార్తెతో వివాహం అంగీకరించునో లేదో తెలియదు అని” పలికెను.

నారదుని మాటను అనుసరించి మనువు, శతరూపా కుమార్తెతో సహా కర్దమ మహర్షి యొక్క ఆశ్రమమునకు స్వయంగా వెళ్ళిరి. వారి యొక్క ఆగమన ఉద్దేశ్యము తెలుసుకొన్న కర్దమ మహర్షి ఆలోచించెను. దేవహూతి యొక్క రూప జ్ఞానములు అన్ని చోట్ల ప్రసిద్ధి చెందెను. కాని స్వభావం ఎట్టిదో తెలియదు కనుక ఆమెను పరీక్షించి తెలుసుకొనవలెను అని.

మనువు, శతరూపా, దేవహూతి ఆశ్రమమునకు వచ్చిరి. కర్దమ ఋషి మూడు ఆసనములను వేయించెను. దయతో కూర్చుండమని పలికెను. మనువు, శతరూపా ఆసనమున కూర్చుండెను.

దేవహూతి ఆలోచించెను. “నా తల్లి తండ్రి వయసులో పెద్దవారు. వారిద్దరి వద్ద ఆసనంపై కూర్చొనుట చిన్నవారికి సమ్మతము. కాని జ్ఞానంచే తపస్సుచే వయస్సుచే పెద్దవారైన మహర్షి అయిన కర్దముల వద్ద ఆసనం పై కూర్చొనచో నేను వినయం లేని దానిని అగుదును.

కాని కూర్చొనమని ఇచ్చిన ఆసనమును తిరస్కరించిన అవిధేయత కలుగును అని భావించెను. అటు పిమ్మట ఆమె ఆసనము ప్రక్కన భూమియందు కూర్చొని ఆసనమును తాకెను.

భూమి యందు కూర్చొనుట వలన ఆమె వినయం మరింత ప్రకటితమయ్యెను. ఆసనమును స్పృశించుటచే విధేయత కూడా దర్శింపబడెను. ఈ క్రియ వలన సంతోషించిన కర్దమ మహర్షి ఆమె యొక్క గొప్పదైన స్వభావమును తెలుసుకొనెను. ఆమెకు రూపజ్ఞానములే కాక వినయ, విధేయతలు కూడా కలవు. అందువలన మనువు యొక్క వివాహ ప్రస్తావనకు మహర్షి అంగీకరించెను. కొద్దికాలమునకు దేవహూతి, కర్దములకు యథావిధిగా వివాహం జరిగెను. సంతానం పొందెను.

अज्ञातस्य वासो न देयः Questions and Answers Summary Inter 1st Year Sanskrit

Andhra Pradesh BIEAP AP Inter 1st Year Sanskrit Study Material गद्यभागः 1st Lesson अज्ञातस्य वासो न देयः Questions and Answers Summary.

Inter 1st Year Sanskrit अज्ञातस्य वासो न देयः Questions and Answers

निबन्ध प्रश्नौ

प्रश्न 1.
जरद्गवनामा गृध्रः पक्षिभिः कथं व्यापादितः ? विवृणुत ।

प्रश्न 2.
“अज्ञातस्य वासो न देयः” इति पाठ्यभाग” सारांशं लिखत ।
जवाब
कवि परिचयः अज्ञातस्य वसो दयः అను పాఠ్యభాగము శ్రీ నారాయణ పండితునిచే రచించబడిన మిత్ర లాభము అను భాగము నుండి గ్రహించబడినది.

గ్రద్ధయొక్క పరిచయము : భాగీరధీ తీరము నందు గృధ్రకూటము అను పర్వతం కలదు. ఆ పర్వతమున ఒక పెద్ద జువ్వి చెట్టు కలదు. ఆచెట్టున ఉండే ఒక తొఱ్ఱలో “జరద్గవం” అనే పేరుగల ముసలి గ్రద్ద నివసిస్తుండెను. దుదృష్టంకొద్దీ దాని గోళ్ళు ఊడిపోయినాయి. కళ్ళు కనిపించుట లేదు. ఆ చెట్టుపై నివసించే మిగిలిన పక్షులు దాన్ని దయతో చూసేవి. తాము తెచ్చుకున్న ఆహారంలోనుంచి కొంత ఇచ్చేవి. అట్లా ఆ గ్రద్ద జీవిస్తుండేది. ఆ కృతజ్ఞతతో పక్షుల పిల్లలను గ్రద్ద కాపాడుతూ ఉండేది.

మార్జాలం రాక : ఒకనాడు దీర్ఘకర్ణుడు అనే పిల్లి పక్షుల పిల్లలను తినటానికి ఆ చెట్టుపైకి వచ్చింది. ఆ పిల్లిని పక్షుల పిల్లలు చూసి భయంతో అరవసాగాయి. ఆ గోలను విన్న గ్రద్ద ఎవరు వచ్చారు ? అని బిగ్గరగా అరిచింది. అప్పుడు పిల్లి గ్రద్దను చూసి భయంతో వణికిపోయింది. ఇట్లా అనుకున్నది : అయ్యో ! చచ్చానురా భగవంతుడా! ఇతడు నన్ను చంపివేస్తాడు. అట్లు కానిచో భయకారణం దూరంగా ఉంటే భయం చెందాలి. దగ్గరగా నున్న భయపడి లాభం లేదు. అని అనుకొని గ్రద్దకు దగ్గరగా వెళ్ళి ఇట్లా పల్కింది.

అయ్యా ! నమస్కారం అన్నది. అప్పుడు గ్రద్ద నీవెవరవు ? అని అడిగింది. “నా పేరు దీర్ఘకర్ణుడు. నేనొక పిల్లిని. వెళ్ళు, లేనిచో చంపేస్తాను” అని గ్రద్ద అన్నది. అప్పుడు పిల్లి నేను చెప్పినది విని ఆ తర్వాత నన్ను చంపండి అన్నది. ఎందుకనగా కేవలం జాతి మాత్రంచే ఎవరూ పూజింపబడరు, చంపబడరు. నడవడిక చేతనే పూజింపబడును లేదా చంపబడును. అని పల్కెను. అప్పుడు గ్రద్ద నువ్వెందుకు వచ్చావో చెప్పు అని అడిగెను. అప్పుడు పిల్లి ఇట్లా చెప్పసాగింది.

“నేను ఇచ్చట గంగానదీ తీరంలో నివసిస్తున్నాను. మూడుకాలాలు (ఉదయం, మధ్యాహ్నం, సాయంకాలం) గంగలో స్నానం చేస్తాను. మాంసం తినడ పూర్తిగా మానివేశాను. బ్రహ్మచర్యం పాటిస్తూ “చాంద్రాయణవ్రతం” ఆచరిస్తున్నాను. ఇక్కడి పక్షులు మీ గురించి గొప్పగా పొగడుతూ ఉంటాయి. అందువలన విద్యచేత జ్ఞానం చేత పెద్దవారైన మీ వలన ధర్మాన్ని వినదలచి ఇక్కడకు వచ్చాను.

కాని మీరు “అతిథి” అని తలంచక నన్ను చంపడానికి ప్రయత్నించే ధర్మమూర్తుల వలే ఉన్నారు. “శతృవు అయినా సరే ఇంటికి వస్తే ఆతిథ్యం ఇవ్వాలని” పండితులు, విజ్ఞులు గృహస్థ ధర్మాన్ని గురించి తెల్పారు. తనను నరుకుటకు వచ్చి తన నీడలో నిలబడినవాని నుండి తన నీడను చెట్టు ఉపసంహరించుకోదుగదా !

“ఆహారం లేని యెడల ప్రేమతోనైనా మంచి మాటలతో అతిథిని గౌరవించాలి. అందుకే పెద్దలు ఇట్లా చెప్పారు. “దర్భలతో అల్లినచాప, శుచియైన ప్రదేశము, నిర్మలమైన నీరు, సత్యప్రియమైన వాక్కు, అనే ఈ నాలుగు సజ్జనుల ఇంటిని వదిలి వెళ్ళవు. బాలుడైనా, వృద్ధుడైనా, యువకుడైనా ఇంటికి వస్తే ఆదరించాలి. అందరికి అతిథి అయినవాడు గురుతుల్యుడు, పూజనీయుడు. నీ జాతివాడైననూ తగినట్లు ఆదరించాలి. అతిథి సర్వదేవతా స్వరూపుడు.

గ్రద్ద ఇలా అన్నది. పిల్లులకు మాంసమంటే ఇష్టము. ఇక్కడ పక్షులు పిల్లలు నివశిస్తున్నాయి. అందుకే ఇట్లా అడిగాను అన్నది. ఆ మాటలు విన్న పిల్లి భూమిని తాకి, చెవులు మూసుకొన్నది. పిల్లి ఇట్లా అన్నది. నేను ధర్మ శాస్త్రాలు విన్నాను. కోరికలు అన్నీ వదిలేశాను. అందుకు కఠోరమైన చాంద్రాయణ వ్రతం చేస్తున్నాను. అన్ని శాస్త్రాలు అహింసపరమ ధర్మం అని ఏక కంఠంతో అంగీకరిస్తున్నాయి. “అడవిలో తమంతట తాముగా పుట్టిన ఫలమూల పత్రాదుల వల్లనూ జీవించ వచ్చును. ఈ పాడు పొట్టకై పాప కార్యాన్ని ఎందుకు చేయాలి ? అని నమ్మకంతో ఆ చెట్టు ” తొఱ్ఱలోనే పిల్లి నివసింప సాగింది.

పిల్లి మాటలను నమ్మి గ్రద్ద దానికి ఆశ్రయం ఇచ్చినది. కొన్ని రోజుల తర్వాత పక్షుల పిల్లలను పిల్లి పట్టుకొని తానుండే తొఱ్ఱలోకి తీసుకెళ్ళి తినసాగింది. పిల్లలను పోగొట్టుకొన్న పక్షులు దుఃఖంతో తమ పిల్లలకై వెదకటం మొదలు పెట్టాయి. అది తెలుసుకున్న పిల్లి తొఱ్ఱలో నుండి పారిపోయింది.

పక్షులు పిల్లి వదలిన చెట్టు తొఱ్ఱను చేరి తమ పిల్లల ఈకలు గుర్తించి ఆ ముసలి గ్రద్దే చంపి తిన్నది అని నిశ్చయించుకుని ఆ గ్రద్దను చంపేశాయి.

నీతి : “కులశీలాలు తెలియక (చోటు) ఆశ్రయం ఇవ్వరాదు” అని చెప్పటం జరిగింది.

About the writer: The present lesson ‘Agnatsya Vaaso Detah’ is taken from the famous book ‘Mitra Labhamu’.

Introduction of the Story: Long long ago on the mountain named Grudra Kutamu which was on the bank of the river Bhagiradha, there was a huge tree named ‘Juvi’. The tree was house to hundreds of birds who had built nests on the innumerable branches. All the birds left the tree during the day for food and came back by nightfall. Lots of chicks had hatched on the tree and the parent birds were compelled to leave them and go to look for food.

Introduction of Eagle: There lived an old Eagle named ‘Jaradgavam’, battered by age and could barely fly. His eyesight had also become very bad. It had blunt claws and beak, so it could neither hunt nor do any harm to others. The Eagle became very weak due to age that it has to struggle to get food everyday. The birds felt pity on him and offered him a deal. They told him, “Sir, we have chicks on the tree.

We go out the whole day for food. If you stay in the hallow at the bottom of the tree and watch our chicks from danger we will bring you food everyday”. Jaradgavam, the eagle, agreed the deal. Accordingly the eagle protected the chicks the whole day. This went well for many days. The Eagle and the birds were happy.

The arrival of Marjalam (The Cat): One day a cunning cat by name ‘Dheerga Karnudu’ slowly came near the tree. He had seen so many chicks and was very eager to devour some of them. But suddenly he noticed ‘Jaradgavam’ and was taken aback.

He thought the eagle would pounce on him and tear him into pieces. But Jaradgavam slowly turned around and shouted in a deep voice and asked “who is there ?”. The cat replied saying, “I am a mendi- cant cat by name ‘Dheerga Karnudu’. I am on a yatra to see the holy places.” The eagle furious asks the cat to leave the place or it would kill the cat expecting that the cat came to eat the birds. Then the cat replied, “Oh! My dear Sir. Please listen to me once.

No one is worshipped or killed by his race. One will be always worshipped or killed by his behaviour. The cat continued, “I live on the bank of the river Ganga. I perform daily rituals. I stopped eating meat completely. I’m worshipping “Chandrayana Vratam” practicing celibacy. In the process of my journey I came here and heard the birds praising you. It is my good fortune to seve elderly souls like you. I seek shelter in this tree. Do you think it is right to kill a guest like me? Don’t you know that even an enemy should be hospitalized if he visits our home?

Don’t you know that a tree cannot take off its shelter from the man who comes to cut it off? That’s why elders say “A mat knitted with Dharba, a clean place, pestial water, true words are the precious things which don’t leave a Sanjjana’s house. A guest is a ‘Sarvadevata Swaroopa”. Jaradgavam was very pleased with the Marjalam’s words and allows him to stay in the tree’s mastery.

Slowly the cat won the confidence of the Eagle. He stayed in the hallow being careful. One day he tried his fortune. He caught a chick by its neck and quickly ran into the bushes and devoured the chick. This started happening once in three days and later became more frequent Dheerga Karnudu was careful to leave the feather in the hallow of the Eagle.

After few days, the parent birds noticed the missing ones. There were unable to find who was behind it. One day a bird happened to see the bunch of feathers in the Eagle’s hallow. It informed the other birds about Jaradgavam. They came to a conclusion that it was the Eagle who had devoured their little ones.

The birds had unanimously decided to attack Jaradgavam. They swooped on him, sorrounded him, pecking him with their beaks. The eagle tried to protest. It was unable to bear the attack sank and fell down senseless.

Conclusion : It was not Jaradgavam, who was the real culprit, but it was ‘Dheerga Karnudu’ the marjam. The birds innocent of this killed a member of their own clan. The eagle believing an unfaithful cat lost its life.

Moral: Cheaters always pretend to be loyal, while they are always unfaithful.

अज्ञातस्य वासो न देयः Questions and Answers Summary Inter 1st Year Sanskrit

लघुसमाधान प्रश्नाः

प्रश्न 1.
मार्जारः किम् व्रतम् आचरति ?
जवाब:
मार्जारः चान्द्रायणव्रतम् आचरति ।

प्रश्न 2.
शावकाश्थीनि कुत्र प्राप्तानि ?
जवाब:
शावकास्थीनि तत्र तरुकोटरे प्राप्तानि ।

प्रश्न 3.
कस्य वासो न देयः ?
जवाब:
अज्ञातस्य वासो न देयः ।

एकपद समाधान प्रश्ना:

प्रश्न 1.
मार्जारस्य नाम किम् ?
जवाब:
मार्जारस्य नाम ” दीर्घकर्णः ।

प्रश्न 2.
परमो धर्मः कः ?
जवाब:
परमोधर्मः अहिंसः ।

प्रश्न 3.
कः कोटरान्निःसृत्य बहिः पलायितः ?
जवाब:
मार्जारः कोटरान्निःसृत्य बहिः पलायितः ।

सन्दर्भ वाक्यानि

प्रश्न 1.
अरावप्युचितं कार्यमातिथ्यं गृहमागते ।
जवाब:
कवि परिचयः – इदंवाक्यं अज्ञातस्य वासोनदेयः इति पाठ्यभागे अस्ति । कविः श्री नारायण पण्डितः
सन्दर्भः – दीर्घकर्णः / मार्जारः गृध्रं प्रति एवम् अवदत् ।
भावः – गृहमागते शत्रुं अपि आतिथ्यं अवश्यं देयं इति ।

प्रश्न 2.
अहिंसा परमो धर्मः ।
जवाब:
कवि परिचयः – इदंवाक्यं अज्ञातस्य वासोनदेयः इति पाठ्यभागे अस्ति । कविः श्री नारायण पण्डितः
सन्दर्भः – दीर्घकर्णः / मार्जारः गृध्रं प्रति एवम् अवदत् ।
भावः – सर्वधर्मेषु अहिंसा परमोधर्मः इति वाक्यं सामान्यं दृश्यते खलु ।

प्रश्न 3.
अंस्य दन्धोदरस्य यें कः कुर्यात् पातकं महत् ?
जवाब:
कवि परिचयः – इदंवाक्यं अज्ञातस्य वासोनदेयः इति पाठ्यभागे अस्ति । कविः स्त्री नारायण पण्डितः
सन्दर्भः – दीर्घकर्णः / मार्जारः गृध्रं प्रति एवम् अवदत् ।
भावः – उदरस्यार्थम् हिंसादिकं पापकार्यं कथम् कुर्यात् इति ।

अज्ञातस्य वासो न देयः Questions and Answers Summary Inter 1st Year Sanskrit

विशेषतो ज्ञेयाः

कठिनशब्दार्था

1. पर्पटीवृक्षः = प्लवतरुः
2. व्यापादयिष्यति = मारयिष्यति
3. कोलाहलः = कलकलायमानः भयार्तनादः
4. उपसृत्य = समीपं समासाद्य
5. ब्रूते = कथयति
6. निरामिषाशी = मांसम् न अश्नाति
7. ब्रूहि = कथय
8. अरावपि = शत्रौ अपि
9. द्रुमः = वृक्ष:
10. छेत्तुः = शाखाछेदन कर्तुः
11. अभ्यागतः = अतिथिः
12. गुरुः = पूज्यः
13. परमः = श्रेष्ठतमः
14. प्रत्यहम् = प्रतिदिवसम्
15. जिज्ञासा = ज्ञातुम् इच्छा
16. निःसृत्य = निर्गत्य
17. दैवदुर्विपाकः = (दैवस्य) भाग्यस्य प्रतिकूलभावः
18. मार्जारः = बिडाल:
19. अक्षमः = अशक्तः
20. रागः = तृष्णा
21. शावकः = शिशुः

व्याकरणांशाः

सन्धयः

1. तेन + असौ = तेनासौ – सवर्णदीर्घसन्धिः ।
2. तत्र + आगतः = तत्रागतः – सवर्णदीर्घसन्धिः ।
3. ततः + तम् = ततस्तम् – विसर्गसन्धिः ।
4. कः + अयम् = कोऽयम्ं – विसर्गसन्धिः ।
5. हतः + अस्मि = हतोऽस्मि – विसर्गसन्धिः ।
6. इति + आलोच्य = इत्यालोच्य – यणादेशसन्धिः ।
7. गृध्रः + अवदत् = गृध्रो वदत् – विसर्गसन्धि ।
8. सः + अवदत् = सोऽवदत् – विसर्गसन्धिः ।
9. यत् + माम् = यन्माम् – अनुनासिकसन्धिः ।
10. अरौं + अपि = अरावपि – अयवायावादेशसन्धिः ।
11. अभ्यागतः + गुरुः = अभ्यागतो गुरुः – विसर्गसन्धिः ।
12. वीतरागेण + इदम् = वीतरागेणेदम् – गुणसन्धिः ।
13. कोटरात् + निःसृत्य = कोटरान्निःसृत्य – अनुनासिकसन्धिः ।
14. अतः + अहम् = अतोऽहम् – विसर्गसन्धिः ।
15. यतः + अयम् = यतोऽयम् – विसर्गसन्धिः ।
16. यदि + अहम् = यद्यहम् – विसर्गसन्धिः ।
17. अपि + उचितम् = अप्युचितम् – यणादेशसन्धिः ।
18. न + अपसंहरते = नोपसंहरते – गुणसन्धिः ।
19. इतः + ततः = इतस्ततः – विसर्गसन्धिः ।

समासाः

1. शोकार्तैः = शोकेन आर्ताः शोकार्ताः तैः ।
2. निरामिषाशी = आमिषं (मांसम्) अश्नाति इति आमिषाशी, स न भवतीति ।
3. प्रेमविश्वासभूमयः = प्रेमा च विश्वासश्च प्रेमविश्वसौ, तयोः भूमयः ।
4. विद्यावयोवृद्धाः = विद्या च वयश्च विद्यावयसी, ताभ्यां वृद्धाः |
5. गृहस्थधर्मः = गृहैः (दारैः) सह तिष्ठन्ति इति गृहस्थाः, तेषां धर्मः ।
6. मांसरुचिः = मांसादने रुचिः यस्य सः ।
7. वीतरागेण = वीतः नष्टः रागः यस्य सः वीतरागः तेन ।
8. प्रत्यहम् = अहनि अनि इति प्रत्यहम् ।
9. दग्धोदरस्य = दग्धं च तदुदरं च दग्धोदरम्, तस्य ।
10. धर्मज्ञानरताः = धर्मश्च ज्ञानं च धार्मज्ञाने, धर्मज्ञानयोः रताः ।

अज्ञातस्य वासो न देयः Summary in Telugu & English

परिचय:-

श्री नारायणपण्डितः

संस्कृतसाहित्ये नीतिशास्त्रस्य प्रामुख्यं वर्तते । नीतिशास्त्रबोधकाः बहुग्रन्थाः विरचिताः, तत्रापि कथासाहित्ये विशेषेण सन्ति । तादृश कथासाहित्यविषये श्रीनारायणपण्डितेन विरचितः हितोपदेशः प्रसिद्धः । हितोपदेशे चत्वारः भागाः सन्ति, ते च मित्रलाभः, मित्रभेदः, विग्रहः, सन्धिः इति । हितोपदेशः विश्वभाषासु बहुधा अनूदितः । प्रस्तुतपाठ्यभागः मित्रलाभात् स्वीकृतः ।

సంస్కృత సాహిత్యము నందు నీతి శాస్త్రమునకు ప్రాముఖ్యం ఉన్నది. నీతి శాస్త్రమును బోధించే అనేక గ్రంథములు రచించబడినవి. అందులో కూడా కథా సాహిత్యమునందు విశేషమైన స్థానము కలదు. అటువంటి కథా సాహిత్య విషయమునందు నారాయణ పండితునిచే రచించబడిన “హితోపదేశం” ప్రసిద్ధము. హితోపదేశం నందు నాలుగు భాగములు కలవు. అవి,

  1. మిత్ర లాభం
  2. మిత్ర భేదం
  3. విగ్రహం,
  4. సంధి అనునవి.హితోపదేశ గ్రంధం అనేక ప్రపంచ భాషల యందు అనువదించబడెను. ప్రస్తుత పాఠ్యభాగము “మిత్ర లాభం” నుండి స్వీకరించబడినది.

Ethics is of great importance in Sanskrit literature. Many books have been written that teach ethics. Among them, Katha literature also has a special place. Among such Katha literature, “Hitopadesam” written by Narayana Pandit is famous. There are four parts in Hitopadesam. They are,

  1. Mitra Paava,
  2. Mitra Bhedam,
  3. Vigraham, and
  4. Sandhi. The Hitopadesam book has been translated into many world languages. The present text has been adapted from “Mitra Paava”.

अज्ञातस्य वासो न देयः Questions and Answers Summary Inter 1st Year Sanskrit

पाठ्यांश:

अज्ञातकुलशीलस्य वासो देयो न कस्यचित् ।
मार्जारस्य हि दोषेण हतो गृध्रो जरद्गवः ॥
అజ్ఞాతకులశీలస్య వాసో దేయో న కస్యచిత్ |
మార్జారస్య హి దోషేణ హతో గృధ్రో జరద్దవః ||
భావం : కులం – స్వభావం తెలిసికొనక ఎవరికినీ ఆశ్రయం ఇవ్వరాదు. ఏలననగా – అట్లా ఆశ్రయం ఇచ్చి “జరద్గవం” అనే గ్రద్ద పిల్లి చేసిన తప్పిదానికి బలియైంది.

अस्ति भागीरथीतीरे गृध्रकूटनाम्नि पर्वते महान् पर्कटीवृक्षः । तस्य कोटरे दैवदुर्विपाकात् गलितनखनयनो जरद्गवनामा गृध्रः प्रतिवसति । अथ कृपया तज्जीवनाय तद्वृक्षवासिनः पक्षिणः स्वाऽऽहारात् किञ्चित् किञ्चिदुद्धृत्य तस्मै ददति, तेनाऽसौ जीवति, तेषां शावकरक्षाञ्च करोति । अथ कदाचित् दीर्घकर्णनामा मार्जारः पक्षिशावकान् भक्षयितुं तत्राऽऽगतः । ततस्तमायान्तं दृष्ट्वा पक्षिशावकैर्भयार्तैः कोलाहलः कृतः । तच्छ्रुत्वा जरद्गवेन उक्तम् – कोऽयमायाति ? दीर्घकर्णो गृध्रमवलोक्य सभयमाह ‘हा ! हतोऽस्मि’ यतोऽयं मां व्यापादयिष्यति । अथवा-

గంగా తీరమున గృధ్రకూటం అనే పర్వతం కలదు. ఆ పర్వతమున ఒక పెద్ద “జువ్వి చెట్టు” ఉంది. ఆ చెట్టున ఉండే ఒకానొక తొఱ్ఱలో ‘జరద్గవం’ అనే ముసలి గ్రద్ద నివసిస్తూ ఉంది. దౌర్భాగ్యం వలన దానికి గోళ్ళు ఊడిపోయాయి. కళ్ళు సరిగా కనపడవు. అయినా, ఆ చెట్టు మీద నివసించే పక్షులు దాన్ని దయతో చూసేవి. తాము సంపాదించిన ఆహారంలో ప్రతి పక్షి ఏదో కొంత దానికి ఇచ్చేవి. ఆ ఆహారంతో ఆ ముసలి గ్రద్ద జీవించేది. ఆ పక్షులు పిల్లలను (పక్షులు ఆహార వేటకు వెళ్ళినపుడు) కాపాడుతూ ఉండేది.

అంతలో ఒకనాడు దీర్ఘకర్ణుడు అనే పిల్లి ఆ పక్షుల పిల్లలను భక్షించేందుకై ఆ చెట్టు మీదకు వచ్చింది. అలా వచ్చిన పిల్లిని పక్షి పిల్లలు చూశాయి. భయంతో అరవటం మొదలు పెట్టాయి. జరద్దవం ఆ గోలను విన్నది. ఎవరు ఇక్కడికి వచ్చాడు ? అని బిగ్గరగా అడిగింది. దీర్ఘకర్ణుడు జరద్గవాన్ని చూశాడు. భయంతో గడగడ వణికిపోయాడు. ఇలా తలంచాడు. అయ్యో ! చచ్చాను. ఇతడు చంపేస్తాడు. అథవా ..

तावद्भयस्य भेतव्यं यावद्भयमनागतम् ।
आगतं तु भयं वीक्ष्य नरः कुर्याद् यथोचितम् ॥
తావద్భయస్య భేతవ్యం యావద్భయమనాగతమ్ ।
ఆగతంతు భయం వీక్ష్య నరః కుర్యాద్ యథోచితమ్ ||
భావం : అట్లుగానిచో భయ కారణం దూరంగా ఉంటే భయం చెందాలి. భయ హేతువు మిక్కిలి దగ్గరగా ఉన్నచో భయపడి లాభం లేదు. తగిన ప్రతీకారాన్ని ఏదో ఒకదాన్ని మానవుడు ఆలోచించాలి.

अधुनाऽति सन्निधाने पलायितुमक्षमः । तद्यथा भवितव्यं तथा भवतु, तावत् विश्वासमुत्पाद्याऽस्य समीपमुपगच्छामि, इत्यालोच्य तमुपसृत्याब्रवीत् – ‘आर्य ! त्वाम् अभिवन्दे’ । गृध्रोऽवदत् – ‘कस्त्वम्’ ? सोऽवदत् – ‘मार्जारोऽहम्’ । गृध्रो ब्रूते ‘दुरम् अपसर नो चेत् हन्तव्योऽसि मया’ । मार्जारोऽवदत् – श्रूयतां तावतू मद्वचनम्, ततो यद्यहं वध्यस्तदा हन्तव्यः ।

ఇప్పుడు ఈ గ్రద్దకు మిక్కిలి దగ్గరలో ఉన్నాను. అందువలన పారిపోవడానికి వీలుగాదు. ఏదీ జరగాలో అది జరుగును. అయినా దీనికి నమ్మకం గల్గించి సమీపిస్తాను. ఇలా తలంచి గ్రద్దకు దగ్గరగా పోయి ఇలా పలికింది.

దీర్ఘకర్ణుడు (పిల్లి) : “అయ్యా ! నమస్కారం”,
గ్రద్ద : ఎవరు నీవు ?
దీర్ఘకర్ణుడు : నేను పిల్లిని.
గ్రద్ద : దూరంగా తొలగిపొమ్ము. లేనిచో చంపివేస్తాను.
దీర్ఘకర్ణుడు : నా మాట వినండి, నేను వధార్హుడనైనచో చంపి వేయండి”.
యతః : ఎట్లనగా.
यतः – जातिमात्रेण किं कश्चिद् वध्यते पूज्यते क्वचित् ।
व्यवहारं परिज्ञाय वध्यः पूज्योऽथवा भवेत् ॥
జాతిమాత్రేణ కిం కస్చిద్ వధ్యతే పూజ్యతే క్వచిత్
వ్యవహారం పరిజ్ఞాయ’ వధ్యః పూజ్యోధ్వ భవేత్ ॥
భావం : కేవలం జాతి మాత్రం చే ఎచ్చటనూ ఎవడూ పూజార్హుడు గాని, వధార్హుడు గాని కాజాలడు. నడవడిక వల్లనే వధ్యుదో, పూజ్యుడో అగును”.

गृध्रो ब्रूते ब्रूहि किमर्थमागतोऽसि ?’ सोऽवदत् – ‘अहमत्र गङ्गातीरे नित्यस्नायी निरामिषाशी ब्रह्मचारी चान्द्रायणव्रतमाचरंसितष्ठामि’ । युष्मान् ‘धर्मज्ञानरताः प्रेमविश्वासभूमयः, इति पक्षिणः सर्वे सर्वदा माग्रे प्रस्तुवन्ति, अतो भवहभ्यो विद्यावयोवृद्धेभ्यो धर्म श्रोतुमिहागतः । भवन्तश्चैतादृशा धर्मज्ञाः, यन्मामतिथिं गृहस्यधर्मश्चैषः ।

అది విని గ్రద్ద (జరద్గవం) అడిగింది. ఎందుకు వచ్చావో తెలుపుము. అపుడు పిల్లి నేను ఇచ్చట గంగాతీరంలో నివసిస్తున్నాను. గంగలో త్రిసంధ్యలు స్నానం చేస్తాను. మాంసభక్షణ మానివేశాను. బ్రహ్మచర్యం పాటిస్తూ చాంద్రాయణ వ్రతం ఆచరిస్తూ ఉన్నాను. ఇచ్చటి పక్షులు అన్నీ నా యెదుట తమరిని గురించి నిత్యం ధర్మజ్ఞాన తత్పరులు అనియు, ప్రేమ విశ్వాస నివాసులనియు పొగడుతూ ఉంటాయి. అందుచేత విద్యచే, జ్ఞానంచే వృద్ధులు అయిన తమ వలన ధర్మాన్ని వినదలచి ఇచ్చటికి వచ్చాను. కాని తాము ఇంటికి వచ్చిన నన్ను అతిథి అనియు తలపక చంపడానికి యత్నించే ధర్మజ్ఞులై ఉన్నారు. విజ్ఞులు గృహస్థ ధర్మాన్ని గూర్చి ఇలా తెల్పారు.

किञ्च – अरावप्युचितं कार्यमातिथ्यं गृहमागते ।
छेत्तुः पार्श्वगतां छायां नोपसंहरते द्रुमः ॥
ఇంకనూ : “శత్రువు అయినా తన ఇంటికి వచ్చినచో ఆతిధ్యం ఇవ్వవలెను. వృక్షం తనను ఛేదించుటకై ప్రక్కన చేరిన వాని నుండి తన నీడను ఉపసంహరింపదు.”

तथा चोक्तम् – तृणानि भूमिरुदकं वाक् चतुर्थी च सूनृता ।
एतान्यपि सतां गेहे नोच्छिद्यन्ते कदाचन ॥
अन्यच्च – बालो वा यदि वा वृद्धो युवा वा गृहमागतः ।
तस्य पूजा विधातव्या सर्वस्याऽभ्यागतो गुरुः ॥

మరియు : ఆహారం లేని యెడల ప్రేమపూర్వకమైన వాక్కుతోనైన అతిథిని గౌరవించాలి. పెద్దలు ఇట్లా పల్కారు. దర్భలతో అల్లిన చాప, విశుద్ధ ప్రదేశం, నిర్మలమైన నీరు, సత్యప్రియమైన వాక్కు అనే ఈ నాలుగు సజ్జనులు ఇంటిని వదలిపోవును. ఇంకనూ “బాలుడైన, వృద్ధుడైన, యువకుడైన, తన ఇంటికి వచ్చినచో ఆదరించాలి. అందరికి అతిథి అయినవాడు గురుతుల్యంగా పూజనీయుడు.

अपरञ्च – निर्गुणेष्वपि सत्त्वेषु दयां कुर्वन्ति साधवः ।
न हि संहरते ज्योत्स्नां चन्द्रश्चण्डालवेश्मनः ॥

అంతే కాకుండా : “సజ్జనులు గుణహీనులు అయిన ప్రాణుల యెడను దయతో ప్రవర్తిస్తారు. చంద్రుడు చండాలుని గృహం నుండియు తన వెన్నెలను ఉపసంహరింపడు.”

अन्यच्च – अतिथिर्यस्य भग्नाशो गृहात् प्रतिनिवर्तते ।
स तस्मै दुष्कृतं दत्त्वा पुण्यमादाय गच्छति ॥
మరియు : “ఎవని ఇంటి నుండి అతిథి విఫలమనోరధుడై మరలిపోవునో, ఆ ఇంటి యజమానికి తన పాపం ఇచ్చి, అతని పుణ్యం తీసుకొని పోవుచున్నాడు.”

अन्यच्च – उत्तमस्यापि वर्णस्य नीचोऽपि गृहमागतः ।
पूजनीयो यथायोग्यं सर्वदेवमयोऽतिथिः ॥
ఇంకనూ : “ఉత్తమ జాతివాడైననూ తన ఇంటికి వచ్చిన నీచ కులం వానిని సైతం తగినట్లు ఆదరించాలి. ఏలననగా – అతిథి సర్వదేవతా స్వరూపుడు.”

गृध्रोऽवदत् – ‘मार्जारो हि मांसरुचिः, पक्षिशावकाश्चअत्र निवसन्ति, तेनाऽहमेवं ब्रवीमि । तच्छ्रुत्वा मार्जारो भूमिं स्पृष्ट्वा कर्णौ स्पृशति, ब्रूते च मया धर्मशास्त्रं श्रुत्वा वीतरागेणेदं दुष्करं व्रतं चान्द्रायणम् अध्यवसितम्, यतः परस्परं विवदमानानामपि धर्मशास्त्राणम् – ‘अहिंसा परमो धर्मः’ – इत्यत्रैकमत्यम् |

గ్రద్ద ఇలా అన్నది. “పిల్లికి మాంసం ఇష్టంగా ఉంటుంది. ఇచ్చట పక్షి పిల్లలు నివసిస్తున్నాయి”. అందుచే నేను అలా అన్నాను. అది విని పిల్లి భూమిని తాకి, చెవులను మూసుకొని ఇలా పలికింది. “నేను ధర్మ శాస్త్రాలు విన్నాను. అందుకే కోరికలు అన్నీ వదిలేశాను”. ఇప్పుడు ఈ కఠోరమైన చాంద్రాయణ వ్రతం ఆచరిస్తున్నాను. పరస్పరం భేద భావాలతో ఉండే ధర్మ శాస్త్రాలు సైతం “అహింస పరమధర్మం” అని ఏక కంఠంతో అంగీకరిస్తున్నాయి.

यतः – सर्वहिंसानिवृत्ता ये नराः सर्वसहाश्च ये ।
सर्वस्याऽऽश्रयभूताश्च ते नराः स्वर्गगामिनः ॥

ఏలననగా : ఏ మానవులు, ఏ విధమైన హింసలను చేయరో, సర్వ సుఖదుఃఖాది ద్వంద్వాలను సహిస్తారో, అన్ని ప్రాణులకు ఆశ్రయదాతలో వారు స్వర్గ సుఖం పొందెదరు.”

अन्यच्च – एक एव सुहृद्धर्मो निधनेऽप्यनुयाति यः ।
शरीरेण समं नाशं सर्वमन्यत्तु गच्छति ॥
किञ्च – योऽत्ति यस्य यदा मांसमुभयोः पश्यताऽन्तरम् ।
एकस्य क्षणिका प्रीतिरन्यः प्राणैर्विमुच्यते ॥

మరియు : – “మైత్రీధర్మం అనేది ఒక్కటియే మరణము నందును వెంబడించును. తక్కిన పుత్రాది సంబంధాలు అన్నీ శరీరంతోపాటు నశిస్తాయి.
“ఎవడైనా ఎవని మాంసాన్నైనా తిన్నచో ఈ ఇరువురికి భేదం చూడుము. ఒకనికి క్షణికమైన తృప్తి కలుగగా వేరొకడు ప్రాణాలు పోగొట్టుకొనుచున్నాడు.

अपि च – मर्त्तव्यमिति यद्दुःखं पुरुषस्योपजायते ।
शक्यस्तेनाऽनुमानेन परोऽपि परिरक्षितुम् ॥

शृणु, पुनः – स्वच्छन्दवनजातेन शाकेनाऽपि प्रपूर्यते ।
अस्य दग्धोदरस्याऽर्थे कः कुर्यात् पातकं महत् ॥

మరియు “మానవుడు తనకు మరణం దాపురిస్తే ఎలా దుఃఖిస్తాడో ఇతరులునూ అట్లాగే దుఃఖిస్తారు, అని భావించి ఇతరులను రక్షించాలి.”.
ఇంకనూ వినుము : “అడవిలో తమంతట తాముగా పుట్టిన ఫల, మూల, పత్రాదుల వల్లనూ జీవించవచ్చును. అట్టి యెడ ఈ పాడుపొట్టకై హింసాదికమైన పాప కార్యాన్ని ఎందుకు చెయ్యాలి” ?

एवं विश्वास्य स मार्जारस्तरुकोटरे स्थितः । ततो दिनेषु गच्छत्सु असौ पक्षिशावकानाक्रम्य स्वकोटरमानीय `प्रत्यहं खादति । अथ येषामपत्यानि खादितानि ; तैः शोकार्तेर्विलपद्भिरितस्ततो जिज्ञासा समारब्धा । तत्परिज्ञाय मार्जारः कोटरान्निः सृत्य बहिः पलायितः । पश्चात्पक्षिभिरितस्ततो निरूपयद्भिस्तत्र तरुकोटरे शावकास्थीनि प्राप्तानि । अनन्तरं ते ऊचुः – ‘अनेनैव जरद्गवेनास्माकं शावकाः खादिता इति सर्वैः पक्षिभिर्निश्चित्य स गृध्रो व्यापादितः । अतोऽहं ब्रवीमि – ‘अज्ञात कुलशीलस्य’ इत्यादि ।

భావం : ఇట్లా నమ్మకం కలిగించి ఆ పిల్లి ఆ చెట్టు తొఱ్ఱలోనే నివసించసాగింది. ఇట్లు కొన్ని రోజులు గడిచాయి. తార్వత అది పక్షి పిల్లలను పట్టుకొనేది. తన తొఱ్ఱలోనికి తెచ్చుకొని తినివేసేది. పిల్లలను పోగొట్టుకొనిన పక్షులు దుఃఖంతో అటు ఇటు వెదుకనారంభించెను. ఆపిల్లి పక్షులు వేదకడం గమనించింది. తొఱ్ఱ నుండి జాగ్రత్తగా వెలుపలికి వచ్చింది. పక్షుల కళ్ళుగప్పి పారిపోయింది.

తరువాత తమ పిల్లలకోసం వెదకే పక్షులు పిల్లి వదలిన చెట్టు తొఱ్ఱను చేరాయి. అందులో తమ పిల్లల ఈకలు మొదలైన వాటిని గుర్తించాయి. ఆ ముదుసలి గ్రద్దయే తమ పిల్లలను చంపి తిన్నదని నిశ్చయించుకున్నాయి. వెంటనే ఆ గ్రద్దను చంపివేసాయి. అందుకే నేను చెప్పుచున్నాను. “కుల శీలాలు తెలియక ఆశ్రయం ఇవ్వరాదు.” ఇత్యాదిగా.

हनुमदुपदेश Questions and Answers Summary Inter 1st Year Sanskrit

Andhra Pradesh BIEAP AP Inter 1st Year Sanskrit Study Material पद्यभागः 1st Poem हनुमदुपदेश Questions and Answers Summary.

Inter 1st Year Sanskrit हनुमदुपदेश Questions and Answers

निबन्ध प्रश्नौ

प्रश्न 1.
रावणं प्रति हनुमता कृतम् उपदेशं सङ्ग्रहेण लिखत ।
प्रश्न 2.
“हनुमदुपदेशः” इति पाठ्यभागस्य सारं समालिखत ।
जवाब:
కవి పరిచయం :- ఆదికవి వాల్మీకి మహర్షిచే రచించబడిన శ్రీమద్రామాయణము నందలి (సుందర కాండాంతర్గతమైన) సుందరకాండ యందలి 51వ సర్గ నుండి అను పాఠ్యభాగం గ్రహించబడినది.

పూర్వకథ :- ఆంజనేయుడు సీతను వెదుకుచూ లంకా పట్టణమున సీతను చూచెను. పవన సుతుడు రావణునికి, ధర్మ ఉపదేశము చేసి సీతను రామునకు అప్పగించమని పలికెను.

హనుమాన్ రావణునకు తనను పరిచయం చేసుకొనుట : ఓ రాక్షస రాజా ! ……. వానర రాజు నీ సోదర సమానడు సుగ్రీవుడు నీ కుశలముని అడిగినాడు. నేను వాయుదేవుని యొక్క కుమారుడను. హనుమంతుడను. సుగ్రీవుని ఆజ్ఞచే సీతాన్వేషణ చేయుచు నీ లంకా పట్టణమున సీతను చూచినాను. సీతాదేవి పతియైన శ్రీరాముని దూతను.

శ్రీరాముని పరాక్రమమును వర్ణించుట :- ప్రజలను కన్నబిడ్డల వలె పాలించెడివాడు, దేవేంద్ర సమానుడు అయిన దశరథ మహారాజు కలడు. అతని పెద్ద కుమారుడు శ్రీరామచంద్రుడు ఆజానుబాహుడైన అతని దర్శనం చేతనే సర్వులకు ప్రియము కలుగును.

ఆయన తండ్రి ఆజ్ఞచే సోదరుడైన లక్ష్మణునితో, భార్యతో దండకారణ్యమున నివసించెను. జనకుని పుత్రికయైన జానకి అచ్చట అపహరించబడెను. ఆమెను వెదుకుచు సోదరులిద్దరు ఋష్యమూక పర్వతమునకు వచ్చిరి. అచ్చట సుగ్రీవునితో స్నేహము కుదిరెను.

పూర్వము శ్రీరామునిచే జనస్థానమునందు అనేక మంది రాక్షసులు హతులైనారు. వానర శ్రేష్టుడైన వాలి నీకు పూర్వమే తెలియును. ఆ వాలి శ్రీరామునిచే హతుడైనాడు.

రామసుగ్రీవుల ప్రతిజ్ఞ : రామసుగ్రీవులిరువురు ఈ విధంగా ప్రతిజ్ఞలు చేసినారు. ముందుగా శ్రీరాముడు వాలిని సంహరించి సుగ్రీవుని వానర రాజుగా అభిషేకించినాడు. సుగ్రీవుని ప్రతిజ్ఞననుసరించి, మా వానర సైన్యం సీతాన్వేషణకు బయలుదేరినాము.

వానరుల శక్తి సామర్థ్యాలు : లక్షల కొలది మా వానర సైన్యం దశదిక్కుల యందు సీతను వెదుకుచుంటిమి. మా వానరులు బలమునందు గరుత్మంతునితో సమానులు. కొందరు వాయు సమానులు. అడ్డులేని గమనం కలవారు. వారిలో నేను సీతను నీ రాజ్యమునందు దర్శించినాను. నేను నూరు యోజనముల సముద్రమును దాటి ఇక్కడకు వచ్చినాను.

రావణునకు ఉపదేశం : రాజా ! నీవు మహాతపస్సంపన్నుడవు. నీవంటి వాడు అపాయమును కలిగించు ధర్మవిరుద్ధ కార్యములందు ఆసక్తిని చూపరాదు.

ధర్మముచే కలిగిన ఫలము, అధర్మముతో కూడిన ధర్మఫలము కూడా వెంటనే నశించును. నేనొక్కడినే నీ పట్టణమును నాశనము చేయగలను. ఈ పని శ్రీరామునకు సమ్మతముకాదు. రామునకపకారం’ చేసినవాడు, దేవేంద్రుడైనను సుఖమును పొందలేడు.

నీ చేత బంధింపబడిన సీత లంకను నాశనముచేయు కాళరాత్రిగా తెలుసుకొనుము. కాలపాశమును భుజమున ధరించినావు. సీత తేజస్సుచే నీ రాజ్యం తేజోవిహీనమైనది. రాముని కోపంచే ఈ పట్టణము అగ్నికి ఆహుతి అగును. రావణా నీకు సంబంధించిన మిత్రులను, మంత్రులను – బంధువులను – సోదరులను – కుమారులను భార్యలను – హితులను – భోగములను, లంకను నాశనము చేయకుము.

ముగింపు : రాక్షస రాజేంద్రా ! రామదూతనైన వానరుడనైన నా మాటను వినుము. సీతను రామునకు అప్పగించుము. నీవు తపమును చేసి దేవాసురుల నుండి మరణం లేకుండా వరమును పొందినావు. వానరుల నుండి నీకు మరణం కలుగ గలదు. సత్యమును గ్రహించుము.
అని హనుమాన్ రావణునికి ఉపదేశించెను.

Introduction of the Poet: The passage हनुमदुपादुपादसः is taken from the 51st Sarga of the Sundarakanda (part of the Sundarakanda) of the Srimadramayana written by the ancient poet Valmiki Maharishi.

Preface:- Anjaneya searched for Sita and found her in the city of Lanka. The wind god advised Ravana to hand over Sita to Rama.

Hanuman introduced himself to Ravana: O demon king! The king of the monkeys is your brother. Sugriva has asked for your welfare. I am the son of Vayudev. I am Hanuman. I searched for Sita on the orders of Sugriva and found Sita in your city of Lanka. I am the messenger of Sri Rama, the husband of Sita.

Describing the valour of Shri Ram :- There was a king, Dasharatha, who nursed people like infants, equal to Devendra. His eldest son, Shri Ramachandra, was a warrior, and everyone loved him because of his darshan.

By his father’s order, he lived in the Dandakaranya forest with his brother Lakshmana and his wife. Janaki, the daughter of Janaka, was kidnapped there. In search of her, the two brothers came to the Rishyamuka mountain. There they became friends with Sugriva. In the past, many demons were killed by Shri Ram in Janasthana. You know Vali, the best of the monkeys, in the past. That Vali was killed by Shri Ram.

Vow of Rama and Sugriva: Rama and Sugriva made vows in this way. First, Sri Rama killed Vali and appointed Sugriva as the king of the monkeys. Following Sugriva’s vow, our monkey army set out in search of Sita.

Powers and abilities of the monkeys: Our monkey army, numbering in the millions, searched for Sita in all directions. Our monkeys were equal in strength to Garuda. Some were equal to Vayu. They had unhindered movement. Among them, I saw Sita in your kingdom. I crossed the ocean of a hundred yojanas and came here.

Advice to Ravana: O king! You are a great ascetic. A man like you should not be interested in unrighteous deeds that cause harm. The fruits of righteousness, even the fruits of righteousness combined with unrighteousness, perish immediately. I am alone can destroy your city. This work is not acceptable to Lord Rama.

He who has betrayed Rama, even the god Indra, cannot attain happiness. Know that Sita, who is bound by Nichi, is the night of darkness that destroys Lanka. You have worn the rope of time on your shoulders. Your kingdom is devoid of radiance due to the radiance of Sita. This city will be consumed by fire due to the anger of Rama.

Ravana, do not destroy your friends, ministers – relatives – brothers – sons, wives, interests, – pleasures, and Lanka.

Conclusion: O demon Rajendra! Listen to me, the monkey messenger of Rama. Hand over Sita to Rama. You have performed penance and received the boon of deathlessness from the gods and demons. You cannot die from the monkeys. Understand the truth. Hanuman advised Ravana.

लघुसमाधान प्रश्नाः

प्रश्न 1.
‘हनुमदुपदेशः’ इति पाठ्यांशः कस्मात् सङ्गृहीतः ?
जवाब:
हनुमदुपदेशः इति पाठ्यांशः श्रीमद्रामेयणे सुन्दरकाण्डात् सङगृहीतः ।

प्रश्न 2.
सुग्रीवेण किं प्रतिज्ञातम् ?
जवाब:
सुग्रीवेण सीतायाः अन्वेषणं कर्तुं प्रतिज्ञातम् ।

प्रश्न 3.
बुद्धिमन्तः कीदृशेषु कर्मसु न सज्जन्ते ?
जवाब:
बुद्धिमन्तः धर्मविरूद्ध कर्मसु न सज्जन्ते ।

हनुमदुपदेश Questions and Answers Summary Inter 1st Year Sanskrit

एकपद समाधान प्रश्ना:

प्रश्न 1.
सर्वलङ्काविनाशिनी का ?
जवाब:
सर्वलङ्काविनाशिनी. सीता ।

प्रश्न 2.
सीतायाः मार्गणे व्यग्रः कः ?
जवाब:
सीतायाः मर्गणे व्यग्रः सुग्रीवः ।

प्रश्न 3.
शरेणैकेन रामेण निहतः वानरः कः ?
जवाब:
शरेणैकेन रामेण निहतः वानरः वाली |

सन्दर्भ वाक्यानि

प्रश्न 1.
नरदेवाय जानकी प्रतिदीयताम् ।
जवाब:
कवि परिचयम – अयं वाक्यं हनुमदुपदेशः इति पाठे अस्ति ।
कविः – वाल्मीकि महर्षिः
ग्रन्थः – श्रीमद्रामायणे सुन्दरकाण्डः
संदर्भः – हनुमान् रावणं प्रति अवदत् ।
भावः – बुद्धिमन्तः धर्म विरुद्ध कार्येषु न सज्जन्ते ! सीतां रामाय प्रतिदीयताम् इति ।

प्रश्न 2.
फलमस्याप्यधर्मस्य क्षिप्रमेव प्रपत्स्यसे ।
जवाब:
कवि परिचयम – अयं वाक्यं हनुमदुपदेशः इति पाठे अस्ति ।
कविः – वाल्मीकि महर्षिः
ग्रन्थः – श्रीमद्रामायणे सुन्दरकाण्डः
संदर्भः – हनुमान रावणं प्रति अवदत्
भावः – अधर्मफलेन पूर्वं प्राप्तं धर्मफलं तावत् क्षिप्रमेव विनश्यति । भवता प्राप्तं धर्मफलं अधर्म संसर्गात् क्षिप्रमेव विनश्यति ।

प्रश्न 3.
कालरात्रीति तां विद्धि सर्वलङ्काविनाशिनीम् ।
जवाब:
कविपरिचयम – अयं वाक्यं हनुमदुपदेशः इति पाठे अस्ति ।
कविः – वाल्मीकि महर्षिः ।
ग्रन्थः – श्रीमद्रामायणे सुन्दरकाण्डः ।
संदर्भः – ‘हनुमान् रावणं प्रति अवदत् ।
भावः – रावण । ते वशे सीता सर्वलङ्का विनाशिनीम । रावण लङ्ायां स्थितं जानकी सर्वलका विनाशिनी कालरात्रीं इति विद्धि ।

विशेषतो ज्ञेयाः

कठिनशब्दार्था

1. सङ्ख्ये – युद्धे
2. अम्बरे – आकाशे
3. तूर्णम् – शीघ्रम्
4. सज्जन्ते – प्रभवन्ति
5. व्यलीकम् – अपकारम्
6. पन्नगः – सर्पः
7. पुरन्दरः – इन्द्रः
8. विद्धि – जानातु
9. दाराः – भार्या
10. वशे – अधीने
11. ज्ञातीन् – बन्धून्

शब्दरूपाणि

1. अहम् – आवाम् – वयम्
2. त्वां – युवां – युष्मान्
3. पिता – पितरौ – पितरः
4. प्रभुः – प्रभू – प्रभवः
5. रामः – रामौ – रामाः
6. तस्य – तयोः – तेषाम्
7. सुता – सुते – सुताः
8. सीतायाः – सीतयोः – सीतानाम्
9. राज्ये – राज्ययोः – राज्येषु
10. रामेण – रामाभ्यां – रामैः
11. मया – आवाभ्यां – अस्माभिः
12. कः – कौ – के

सन्धयः

1. सन्देशात् + इह = सन्देशादि – जश्त्वसन्धिः
2. प्राप्तः + तवालयम् = प्राप्तस्तवालयम् – विसर्गसन्धिः
3. हरीशः + त्वाम् = हरीशस्त्वाम् – विसर्गसन्धिः
4. धर्मार्थ + उपहितम् = धर्मार्थोपहितम् – गुणसन्धिः
5. च + अमुत्र = चामुत्र – सवर्णदीर्घसन्धिः
6. पिता + इव = पितेव – गुणसन्धिः
7. पितुः + निदेशात् = पितुर्निदेशात् – विसरिफादेशसन्धिः
8. सुग्रीवस्य + अपि = सुग्रीवस्यापि – सवर्णदीर्घसन्धिः
9 ततः + तेन = ततस्तेन – विसर्गसन्धिः
10. गण + ईश्वरः = गणेश्वरः – गुणसन्धिः
11. शरेण + एकेन = शरेणैकेन – वृद्धिसन्धिः
12. लङ्घयित्वा + एव = लङ्घयित्वैव – वृद्धिसन्धिः
13. न + उपरोद्धुम् = नोपरोद्धुम् – गुणसन्धिः
14. देवासुरेषु + अपि = देवासुरेष्वपि – यणादेशसन्धिः
15. लक्षिता + इयम् = लक्षितेयम् – गुणसन्धिः
16. सासुरैः + अमरैः = सासुरैरमरैः – विसर्गसन्धिः

हनुमदुपदेश Questions and Answers Summary Inter 1st Year Sanskrit

समासाः

1. राक्षसेन्द्रः – राक्षसाणाम् इन्द्रः – षष्ठीतत्पुरुषसमासः
2. हरिराज्यम् – हरीणां राज्यम् – षष्ठीतत्पुरुषसमासः
3. राजपुत्रः – राज्ञः पुत्रः – षष्ठीतत्पुरुषसमासः
4. गणेश्वरः – गणानाम् ईश्वरः – षष्ठीतत्पुरुषसमासः
5. वानरपुङ्गवः – वानरेषु पुङ्गवः – सप्तमीतत्पुरुषसमासः
6. सत्यसङ्गरः – सत्यं सङ्गरं यस्य सः – बहुव्रीहिसमासः
7. महाबलः – महत् बलं यस्य सः – बहुव्रीहिसमासः
8. धर्मफलम् – धर्मस्य फलम् – षष्ठीतत्पुरुषसमासः

हनुमदुपदेश Summary in Telugu & English

वाल्मीकि महर्षिः

परिचय :-
अथ लौकिकसंस्कृतवाङ्मयस्य आदिकाव्यम् श्रीमद्रामायणमिति, तस्य प्रणेता वाल्मीकिमहर्षिः आदिकविरिति सुविदितमेव । तदुक्तम्- “ओङ्कार इव वर्णानां कवीनां प्रथमो मुनिः” इति । सोऽयं मुनिपुङ्गवः श्रीमद्रामायण- महाकाव्यस्य कथानायकस्य सकलगुणाभिरामस्य धर्मस्वरूपस्य श्रीरामचन्द्रस्य समकालिको बभूव । चतुर्विंशतिसहस्रश्लोकैः सप्तसु काण्डेषु श्रीरामस्य दिव्यं भव्यञ्च चरितं साधु समुपवर्णितम् । आदिकाव्येऽस्मिन् पितृ-भ्रातृ-गुरु-शिष्य – मित्रसम्बन्धाः सुमनोहरतया समुपनिबद्धाः । दम्पत्योः स्नेहानुराग-शिशुवात्सल्यादि सम्बन्धा अपि सम्यक्तया चित्रिताः ।

లౌకిక సంస్కృత సాహిత్యానికి మూల కావ్యం శ్రీమద్ రామాయణం అని, దాని మార్గదర్శకుడు మహా మహర్షి వాల్మీకి మూల కవి అని అందరికీ తెలుసు. ఈ మహా మహర్షి శ్రీమద్ రామాయణం అనే ఇతిహాసం యొక్క ప్రధాన పాత్ర అయిన రామచంద్రుని సమకాలీనుడు. ఇరవై నాలుగు వేల శ్లోకాలలో, ఏడు కాండలలో, శ్రీరాముని దివ్యమైన మరియు అద్భుతమైన పాత్రను బాగా వర్ణించారు. ఈ మూల కావ్యంలో తండ్రి, సోదరుడు, గురువు, శిష్యుడు మరియు స్నేహితుడి మధ్య సంబంధాలను అందంగా వర్ణించారు. ఈ దంపతులకు వారి పిల్లలతో ఉన్న ప్రేమపూర్వక సంబంధాలు కూడా పరిపూర్ణంగా చిత్రీకరించబడ్డాయి.

Everyone knows that the root poem of secular Sanskrit literature is the Srimad-Ramayana, and its pioneer, the great Maharishi Valmiki, is the root poet. It is said that “Omkara is the first Maharishi among the poets of the Varnas”. This great Maharishi was a contemporary of Lord Rama, the main character of the epic Srimad-Ramayana, the embodiment of religion, the joy of all virtues.

In twenty-four thousand verses, in seven cantos, the divine and wonderful character of Sri Rama is well described. In this root poem, the relationships between father, brother, teacher, disciple and friend are beautifully described. The loving relationships of this couple with their children are also perfectly depicted.

पाठ्यभाग परिचय :-
प्रस्तुत पाठ्यभाग स्तावत् श्रीमद्रामायणान्तर्गत सुन्दरकाण्डस्य एकपञ्चा शत्तमसर्गात् संगृहीतः । अस्मिन् पाठ्यभागे तु नवव्याकरणकोविदस्य पवनात्मजस्य आञ्जनेयस्य दौत्यकौशलम्, वाक्चावातुर्यञ्च सम्यगभिव्य – ज्यते । अत्र ” नरदेवाय जानकी प्रतिदीयताम्’ इति दशाननं रावणं समुपदिशति वायुनन्दनः ।

ప్రస్తుత పాఠ్యభాగము శ్రీమద్రామాయణము నందలి సుందరకాండ యొక్క 51వ సర్గనుండి స్వీకరించబడింది. ఈ పాఠ్యభాగమునందు నవ వ్యాకరణ కోవిదుడును, పవన కుమారుడును, ఆంజనేయుని యొక్క దౌత్య కౌశలమును వాక్చాతుర్యమును చక్కగా వర్ణించబడెను. ఆంజనేయుడు రావణునకు ధర్మోపదేశం చేయుచు జానకిని శ్రీరామునకు ఇచ్చివేయుము. నిన్ను, నీ రాక్షస జాతిని కాపాడుకొనుము అని పలికెను.

The present passage is taken from the 51st Sarga of the Sundarakanda of the Srimad Ramayana. In this passage, the diplomatic skills and eloquence of Anjaneya, the son of Pavana, the great grammarian, are well described. Anjaneya, while preaching to Ravana, said, “Give Janaki to Sri Rama. Protect yourself and your demon race.”

पाठ्यांशः :-

1. अहं सुग्रीवसंदेशादिह प्राप्तस्तवान्तिके ।
राक्षसेश हरीशस्त्वां भ्राता कुशलमब्रवीत् ॥

అర్థములు :

राक्षसेन्द्र = ఓ రాక్షస రాజా !,
अहं = నేను,
सुग्रीवसन्देशात् = సుగ్రీవుని అజ్ఞ వలన,
इह तवालयम् = ఈ నీ గృహమును గూర్చి,
प्राप्त: = వచ్చినాడను,
भ्राता = సోదరుడైన,
हरीश: = వానర రాజైన సుగ్రీవుడు,
त्वां = నిన్ను గూర్చి,
कुशलम = కుశలమును,
अब्रवीत् = అడిగెను.

భావం :- ఓ రాక్షసరాజా నేను సుగ్రీవుని ఆజ్ఞచే నీ పట్టణమునకు వచ్చినాను. వానర రాజైన సుగ్రీవుడు నిన్ను. కుశలమడిగినాడు. పూర్వం రావణుడు వాలి స్నేహ సంధి చేసుకొన్నారు. అందువలన హనుమంతుడు సుగ్రీవుని భ్రాతగా సంబోధించినాడు.

Meaning: O king of demons, I have come to your city by the order of Sugriva. The king of monkeys, Sugriva, has sent his greetings to you. Previously, Ravana had made a treaty of friendship with Vali. Therefore, Hanuman addressed Sugriva as his brother.

2. भ्रातुः शृणु समादेशं सुग्रीवस्य महात्मनः ।
धर्मार्थसहितं वाक्यमिह चामुत्र च क्षमम् ॥

అర్థములు :

महात्मन: = మహాత్ముడైన !,
भ्रातु: = సోదరుడైన,
सुग्रीवस्य = సుగ్రీవుని యొక్క,
समादेशम = వార్త అయినది.
इहच = ఈ లోకమునందు,
अमुत्र च = పరలోకమునందు,
क्षमम = శుభమును కూర్చుటకు సమర్థమైనది,
धर्मार्थोपहितम = ధర్మార్థముతో కూడినది అయిన,
वाक्यम = మాటను,
श्रुणु = వినుము.

భావం :- మహాత్ముడైన నీ సోదరుడు అగు సుగ్రీవుడు ధర్మార్థముతో కూడిన వార్తను నీకు పంపినాడు. ఆ మాటలను ఆచరించుటచే ఇహపరలోకముల యందు శ్రేయస్సు కలుగును.

Meaning: – Your great brother Sugriva has sent you a message full of virtue. By follow- ing those words, you will attain prosperity in this world and the next.

हनुमदुपदेश Questions and Answers Summary Inter 1st Year Sanskrit

3. राजा दशरथो नाम रथकुञ्जरवाजिमान् ।
पितेव बन्धुर्लोकस्य सुरेश्वरसमद्युतिः ॥

అర్థములు :
रथकुञ्जरवाजिमान् रथ = రథములు,
कुञ्जर = ఏనుగులు,
वाजि मान् = గుఱ్ఱములు కలవాడు,
लोकस्य = లోకమునకు.
पितेव = తండ్రి వంటివాడు,
सुरेश्वर = ఇంద్రునితో,
समधुति = సమానమైన కాంతి కలవాడు అయిన,
दशरथो नाम = దశరథుడు అను పేరుగల,
राजा = రాజు ఉండెను.

భావం :- రథములు – ఏనుగులు – గుఱ్ఱములు కలిగిన ప్రజలను కన్నబిడ్డల వలె పాలించుటచే తండ్రివంటి -వాడు. దేవేంద్రునితో సమానమైన ఖ్యాతి కలిగిన దశరథుడు అను రాజు ఉండెను.

Meaning: He was like a father to the people who had chariots, elephants and horses, ruling them like their own children. There was a king named Dasharatha, who had a reputation equal to that of Devendra.

4. ज्येष्ठस्तस्य महाबाहुः पुत्रः प्रियतरः प्रभुः ।
पितुर्निदेशान्निष्क्रान्तः प्रविष्टो दण्डकावनम् ||

అర్థములు :
राजस्य = ఆ రాజునకు,
ज्येष्ठः पुत्रः = పెద్దకుమారుడు,
महा बाहुः = దీర్ఘమైన బాహువులు కలవాడు,
प्रियकरः = ప్రియమును చేయువాడు.
प्रभुः = ప్రభువు,
पित्रुः = తండ్రియొక్క,
निर्देशात = ఆజ్ఞ వలన,
दण्डाकावनम = దండకారణ్యమును గూర్చి,
निष्क्रान्तः = బయలుదేరెను,
प्रविष्तः = ప్రవేశించెను.

భావం :- దశరథునకు పెద్దకుమారుడును, ఆజానుబాహుడును, అతని దర్శనము చేతనే ప్రియమును కలిగించువాడైన శ్రీరామ ప్రభువు తండ్రి ఆజ్ఞచే దండకారణ్యము నందు నివసించెను.

Meaning : – Lord Rama, the eldest son of Dasharatha, the beloved of the sages, and the one who inspires love with his mere sight, lived in the Dandakarana forest by the order of his father.

5. लक्ष्मणेन सह भ्रात्रा सीतया सह भार्यया ।
रामो नाम महातेजा धर्म्यं पन्थानमाश्रितः ॥
तस्य भार्या जनस्थाने भ्रष्टा सीतेति विश्रुता ।
वैदेहस्य सुता राज्ञो जनकस्य महात्मनः ॥

అర్థములు :
लक्ष्मणेन सह = సోదరుడైన లక్ష్మణునితోను,
भार्यया = భార్య అయిన,
सीतया च अपि = సీత తోను,
काननम = దండకావనమున ప్రవేశించెను.
वैदेहस्य = విదేహదేశాధిపతి,
महात्मन: = మహాత్ముడు అయిన,
जनकस्य = జనకుడనే,
राज्ञ: = రాజుయొక్క
सुता = కుమార్తె,
पतिम् = భర్తను,
अनुव्रता = అనుసరించినది,
तस्य = ఆ రాముని యొక్క
भार्या = భార్య అయిన,
सीता = సీత,
वने = వనమునందు,
नष्टा = కనబడలేదు.

భావం :- మహాత్ముడైన జనకుని పుత్రి భర్తను అనుసరించెను. రాముని భార్య అయిన జానకి అరణ్యమున కనబడలేదు.

Meaning: – The daughter of the great Janaka followed her husband. Janaki, the wife of Rama, was not found in the forest.

6. मार्गमाणस्तु तां देवीं राजपुत्रः सहानुजः ।
ऋष्यमूकमनुप्राप्तः सुग्रीवेण समागतः ॥

అర్థములు :
तां देवी = ఆ దేవిని,
मार्गमाण: = వెదుకుచు,
सहानुज: = తమ్మునితో కూడి,
स: राजपुत्र: = ఆ రాకుమారుడు శ్రీరాముడు,
ॠष्यमूकम = జుష్యమూక పర్వతమును,
अनुप्राप्त: = చేరినవాడై, सुग्रीवेण, సుగ్రీవునితో,
समागत: = కలిసెను.

భావం :- తమ్మునితో కూడి రాజకుమారుడైన రాముడు సీతను వెదుకుచు ఋష్యమూక పర్వతమునందు ఉన్న సుగ్రీవుని కలుసుకొనెను.

Meaning: – The prince Rama, accompanied by his younger brother, met Sugriva on the Rishyamuka mountain in search of Sita.

7. तस्य तेन प्रतिज्ञातं सीतायाः परिमार्गणम् ।
सुग्रीवस्यापि रामेण हरिराज्यं निवेदितम् ॥

అర్థములు :
तेन = ఆ సుగ్రీవుని చేత,
तस्य = ఆ రామునకు,
सीताया: = సీత యొక్క,
परिमार्गणम = వెదుకుటకు,
प्रतिज्ञातम: = ప్రతిజ్ఞ చేయబడినది,
रामेणापि = రామునిచే కూడా,
सुग्रीवस्य = సుగ్రీవునకు,
हरिराज्यम् = వానర రాజృము,
निवेदितम = ఇప్పించుటకు ప్రతిజ్ఞ చేయబడినది.

భావం :- శ్రీరాముడు తన సోదరునితో కూడి సీతను అన్వేషించుచూ జుష్యమూక పర్వతంపై ఉన్న సుగ్రీవునితో ఒకరికాకరు ప్రతిజ్ఞను చేసుకొనిరి. సుగ్రీవుడు సీత జాడను కనుగొనుట, రాముడు కపిఠాజ్యమునందు సుగ్రీవుని స్థాపించుట వీరి ప్రతిజ్ఞలు.

Meaning: – Sri Rama, along with his brother, made a vow to Sugriva on the Rishyamuka mountain while searching for Sita. Their vows were that Sugriva would find the trace of Sita, and Rama would establish Sugriva in the Kapi kingdom.

8. ततस्तेन मृधे हत्वा राजपुत्रेण वालिनम् ।
सुग्रीवः स्थापितो राज्ये तो हर्यृक्षाणां गणेश्वरः ॥

అర్థములు :
तत: = అటుపిమ్మట,
तेनराजपुत्रेण = రాముని చేత,
वालिनम = వాలిని,
मृथे = యంద్ధమునందు,
हत्या = చంపి,
सुग्रीव = సుగ్రీవుడు,
हर्युक्षाणाम = వానరుల జుక్క భల్లూకముల యొక్క,
गणेश्वर = గణములకు ప్రథువునిగా,
राज्ये = రాజ్యమునందు,
स्थापित: = స్థాపించబడినాడు.
భావం :- ర్రీరాముడు వాలిని సంహరించి సుగ్రీపుని వానర రాణ్యము నందు స్థాపించినాడు.
Meaning :- Lord Rama killed vali and established Sugriva in the kingdom of the monkeys.

हनुमदुपदेश Questions and Answers Summary Inter 1st Year Sanskrit

9. त्वया विज्ञातपूर्वश्च वाली वानरपुङ्गवः ।
स तेन निहतः सङ्ख्ये शरेणैकेन वानरः ॥
1. हनुमदुपदेशः

అర్థములు :
वानरपुङ्गव: = వానరులలో శ్రేష్టుడైన,
वाली = వాలి,
त्वया = నీ చేత,
विज्ञातपूर्वश्च = పూర్వమే తెలియబడిన వాడు,
वानर; = ఆ వాలి,
रामेण = రామునిచేత,
संख्ये = యుద్ధమునందు,
एकेन शरेण = ఒకే బాణంచేత,
निहत: = చంపబడినాడు.
భావం :- రావణా ! వాలిని నీవు పూర్వమే ఎరుగుదువు. ఆ వాలి శ్రీరామునిచే ప్రయోగించబడిన బాణం చే హతుడైనాడు.
Meaning: – Ravana! You know Vali from before. That Vali was killed by an arrow shot by Sri Rama.

10. स सीतामार्गणे व्यग्रः सुग्रीवः सत्यसंगरः ।
हरीन् सम्प्रेषयामास दिशस्सर्वा हरीश्वरः ||

అర్థములు :
सत्यसडगरः = సత్యమైన ప్రతిజ్ఞకలవాడు,
हरीश्वरः = వానర ప్రభువైన,
सः सुग्रीवः = ఆ సుగ్రీవుడు !
सीता मार्गेण = సీతను అన్వేషించుట యందు,
व्यग्रः = ఆతృత చెందినవాడై
सर्वाः दिशा: = అన్ని దిక్కులను గూర్చి,
हरीन् = వానరులను,
संप्रेषयामास = పంపెను.
భావం :- సత్యప్రతిజ్ఞ కలవాడైన సుగ్రీవుడు సీతాన్వేషణ కొరకు వానరులను అన్ని దిక్కులకు పంపినాడు.
Meaning:- Sugriva, who was a man of truth, sent monkeys in all directions to search for Sita.

11. तां हरीणां सहस्राणि शतानि नियुतानि च ।
दिक्षु सर्वासु मार्गन्ते ह्यधश्चोपरि चाम्बरे ।

అర్థములు :
हरीणाम = వానరుల యొక్క
सहर्त्राणिशतानि = వందల కొలది, వేలకొలది,
नियतानिच = లక్షల కొలది,
ताम = ఆమెను,
सर्वासुदिक्षु = సర్వదిక్కుల యందు,
अथश्च = క్రిందను,
उपरि = పైనను,
अम्बरेच = ఆకాశము నందును కూడా,
मार्गन्ते = వెతుకుచున్నారు.
భావం :- లక్షలకొలది వానరులు దశదిక్కుల యందును సీతామాతను వెతుకుచున్నారు.
Meaning: Millions of monkeys are searching for Mother Sita in all directions.

12. वैनतेयसमाः केचित् केचित् तत्रानिलोपमाः ।
असड्. गगतयः शीघ्रा हरिवीरा महाबलाः ॥

అర్థములు :
तत्र = ఆ వానరులలో,
महाबला: = గొప్ప బలము గల,
केचित् = కొందరు,
हरिवीरा: = వానరులు,
वैनतेयसमा: = గరుత్మంతునితో సమానులు,
केचित् = కొందరు,
अनिलोपमा: = వాయువృతో సమానులు,
शीघ्र = వేగ గమనం కలవారు,
असंगगतय: = అడ్డులేని గమనం కలవారు.
భావం :- మహాబలవంతులైన వానరులలో కొందరు గరుత్మంతుని వంటి బలం కలవారు. కొందరు వాయు వేగం కలవారు. అడ్డులేని గమనం కలవారై అతి శీఘ్రముగా పయనించగలరు.
Meaning: Some of the mighty monkeys have the strength of Garuda. Some have the speed of the wind. They have unhindered movement and can move very quickly.

13. अहं तु हनुमान्नाम मारुतस्यैौरसः सुतः ।
सीतायास्तु कृते तूर्णं शतयोजनमायतम् ॥
समुद्रं लड़. घयित्वैव त्वां दिदृक्षुरिहागतः ।

అర్థములు :
मारुतस्य = వాయువు యొక్క,
औरसः सुतः = కుమారుడను,
हनुमान्नाम = హనుమంతుడను పేరుగల,
अहं तु = నేనైతే,
सीतायाः कृते = సీతాన్వేషణ నిమిత్తమై,
तूर्णम = శీఘ్రంగా,
शतयोजनम = నూరు యోజనములు,
आयतम = పొడవైన,
समुद्रम = సముద్రమును,
लङ्घयित्वैव = లంఘించియే,
ताम् = ఆమెను,
दिदृक्षु: = చూడదలచి,
इह आगतः = ఇక్కడికి వచ్చినాను.

భావం :- రావణా ! నేను వాయు కుమారుడైన హనుమంతుడను. సీతాన్వేషణ కొఱకు నూరు యోజనముల పొడవైన సముద్రమును దాటి ఇక్కడకు వచ్చినాను.

Meaning :- Ravana! I am Hanuman, the son of Vayu. I have come here after crossing a hundred yojanas long ocean in search of Sita.

हनुमदुपदेश Questions and Answers Summary Inter 1st Year Sanskrit

14. तद् भवान् दृष्टधर्मार्थस्तपः कृतपरिग्रहः ।
परदारान् महाप्राज्ञ नोपरोद्धुं त्वमर्हसि ॥
भ्रमता च मया दृष्टा गृहे ते जनकात्मजा ॥

అర్థములు :
भ्रमता = తిరుగుచున్న,
मया = నా చేత,
ते = నీ యొక్క,
गृहे = గృహము నందు,
जनकात्मजा = సీత,
दृष्टा = చూడబడినది,
भवान् = నీవు,
दृष्टधर्मार्थ: = చూడబడిన ధర్మార్థములు కలవాడు,
तप:कृत परिग्रह: = మహా తపస్సంపన్నుడవు,
तत् = ఆ కారణం వలన,
महाप्राज्ञ = గొప్ప బుద్ధి కలవాడా !,
त्वं = నీవు,
परदारान् = పరభార్యను,
उपशेध्दुम = అడ్డుపెట్టుటకు,
न अर्हसि = తగవు.
భావం :- రావణా ! సీతను వెతుకుచుండగా సీతను నీ రాజ్యము నందు దర్శించాను. మహా తపస్సంపన్నుడవైన నీకు పరదారాపహరణం తగదు.
Meaning :- Ravana! While searching for Sita, I saw her in your kingdom. You, who are endowed with great penance, are not worthy of abduction.

15. न हि धर्मविरुद्धेषु बह्वपायेषु कर्मसु ।
मूलघातिषु सज्जन्ते बुद्धिमन्तो भवद्विधाः ॥

అర్థములు :
भवद्विधाः = నీ వంటి,
बुद्धिमन्तः = బుద్ధిమంతులు,
धर्मविस्धदेषु = ధర్మవిరుద్ధమైన,
बहु अपायेषु = అధికమైన అపాయం కలవి,
मूलधातिषु = మూలములను (వంశమును) నశింపచేయునవి అయిన,
कर्मसु = పనులయందు,
न सज्जन्ते हि = ఆసక్తులు కారు కదా !.

భావం :- ఓ రాజా ! నీవంటి బుద్ధిమంతులు, అపాయముతో కూడిన ధర్మవిరుద్ధ కార్యములయందు ఆసక్తి చూపరు కదా !

Meaning: – O King! A wise man like you would not be interested in dangerous and unrighteous activities!

16. कश्च लक्ष्मणमुक्तानां रामकोपानुवर्तिनाम् |
शराणामग्रतः स्थातुं शक्तो देवासुरेष्वपि ॥

అర్థములు :
लक्ष्मणमुक्तानाम = లక్ష్మణునిచే విడువబడిన,
रामकोपानुवर्तिनाम = రాముని కోపమును అనుసరించు,
शरणाम = బాణముల,
अग्रतः = ఎదుట,
स्थातुम = నిలుచుటకు,
देव + असुरेषु + अपि = దేవాసురులు కూడా,
क: शक्त: = ఎవడు సమర్థుడు ?
భావం :- రాముని కోపమును అనుసరించి లక్ష్మణునిచే విడువబడిన బాణముల ముందు నిలుచుట దేవతలకు గాని, అసురులకు గాని సాధ్యపడదు.

Meaning: Neither the gods nor the demons can stand before the arrows fired by Lakshmana, following the anger of Rama.

17. न चापि त्रिषु लोकेषु राजन् विद्येत कश्च ।
राघवस्य व्यूलीकं यः कृत्वा सुखमवाप्नुयात् ॥

అర్థములు :
राजन् = ఓ రాజా!,
य: = ఎవడు,
राघवस्य = రామునకు,
व्यलीकं = అపకారమును,
कृत्वा = చేసి,
सुखम = సుఖమును,
अवाप्नुयात् = పొందునో అట్టివాడు,
त्रिषु लोकेषु = ముల్లోకముల యందు,
कश्चन = ఎవడు,
नविद्यते = ఉండడు.
భావం :- ఓ రాజా ! శ్రీరామునకు అపకారం చేసినవాడు ఈ ముల్లోకముల యందు ఒక్కడు కూడా ఉండడు.
Meaning: O King! There is not a single person in these three worlds who has done any harm to Sri Rama.

18. तत् त्रिकालहितं वाक्यं धर्म्यमर्थानुयायि च ।
मन्यस्व नरदेवाय जानकी प्रतिदीयताम् ॥

అర్థములు :
तत् = ఆ కారణం వలన,
त्रिकाल हितम = మూడు కాలములందును హితమైనది,
धर्मस्य = ధర్మసమ్మతము,
अर्थानु बन्धि = ప్రయోజనమునకు సంబంధించినది అయిన,
वाक्यम = వాక్యమును,
मन्यस्वा = అంగీకరించుము,
नरदेवाय = రామునకు,
जानकी = సీతను,
प्रतिदीयताम् = తిరిగి ఇమ్ము.
భావం :- ఓ రాజా ! ముల్లోకములందు కూడా హితమైనది ధర్మార్థములను చేకూర్చునది అయిన నా మాటను వినుము. సీతను రామునకు అప్పగించుము.
Meaning: O king! Listen to my words, which are the best in the three worlds and bring about virtue. Hand over Sita to Rama.

19. दृष्टा हीयं मया देवी लब्धं यदिह दुर्लभम्
उत्तरं कर्म यच्छेषं निमित्तं तत्र राघवः ॥

అర్థములు :
मया = నా చేత,
इयं देवी = ఈ సీతాదేవి,
दृष्टाहि = చూడబడినది కదా !,
यत् = ఏది,
दुर्लभम = పొందశక్యము కానిదో అది,
इह = ఇక్కడ,
लब्धम = పొందబడినది,
उत्तरम = తరువాత,
यत् कर्म = ఏ పని,
शेषम = మిగిలి ఉన్నదో,
तत्र = అక్కడ,
राघव: = రాముడు,
निमित्तम = నిర్ణయించగలడు.

భావం :- ఓ రాజా ! నేను సీతను దర్శించినాను. తరువాత జరగవలసిన కార్యమును శ్రీరాముడే నిర్ణయించవలెను.
Meaning : – O King! I have seen Sita. What should happen next, Sri Rama himself must decide

20. लक्षितेयं मया सीता तथा शोकपरायणा
गृह्य यां नाभिजानासि पञ्चास्यामिव पन्नगीम्

అర్థములు :
तथा = ఆ విధంగా,
शोकपरायण = శోకించుచున్న,
इयं सीता = ఈ సీత,
मया = నా చేత,
लक्षिता = చూడబడినది,
पञ्चास्याम् = ఐదు ముఖములు గల,
पन्नगीमिव = ఆడ సర్పము వంటి,
याम् = ఏ సీతను,
गृह्या = గ్రహించి,
न अभिजानासि = తెలుసుకోలేకున్నావు..
భావం :- ఓ రాజా ! శోకించుచున్న సీత ఐదు పడగలు కలిగిన సర్పమని తెలుసుకోలేకున్నావు.
Meaning: O king! You did not know that the grieving Sita was a five-headed serpent.

हनुमदुपदेश Questions and Answers Summary Inter 1st Year Sanskrit

21. नेयं जरयितुं शक्या सासुरैरमरैरपि
विषसंसृष्टमत्यर्थं भुक्तमन्नमिवौजसा ।।

అర్థములు :
अत्यर्थ = మిక్కిలి,
विषसंसृष्टम = విషముతో కలిపిన,
भुक्तम = భుజింపబడిన,
अन्नमिव = అన్నం వలె,
इयम = ఈమె,
पामरै: = అసురులతో కూడిన,
अमरै: अपि = దేవతల చేత కూడా,
ओजसा = పరాక్రమము చేత (జఠరాగ్ని),
जरयितुम = జీర్ణింప చేసుకొనుటకు,
न शक्या = శక్యమైనదికాదా.
భావం :- విషాహారము ఏ విధంగా జీర్ణంకాదో, అదేవిధంగా సీతను సురాసురులెవ్వరు జీర్ణం చేసుకొనజాలరు అనగా ఆమెను తాకలేరు.
Meaning: Just as poisoned food cannot be digested, similarly none of the demons can digest Sita, that is, they cannot touch her.

22. तपस्सन्तापलब्धस्ते सोऽयं धर्मपरिग्रह्:।
न स नाशयितुं न्याय्य आत्मप्राणपरिग्रहः ॥

అర్థములా :

तप: संतापलब्ध: = మహాతపస్సు వలన పొందిన,
ते = నీ యొక్క,
य: अयम = ఏదైతే,
धर्मपरिग्रह: = ధర్మఫలమైన,
आत्मप्राणपरिग्रह: = దీర్ఘయువును వివిధములైన వరములను పొందినావు,
स: = ఆ వరములు,
नाशयितुम = నశింపచేయుటకు,
न न्याय: = న్యాయము కాదు.
భావం :- ఓ రావణా ! నీవు గాప్పగా తపఃమాచరించి ఆయువును, వివిధములైన గొప్ప వరములను వొందితివి. వానిని నశింపచేయకుము.
Meaning: – O Ravana! You have performed great penance and have attained long life and various great boons. Do not destroy him.

23. अवध्यतां तपोभिर्थां भवान् समनुपश्यति ।
आत्मनः सासुरैर्देवैर्हेतुस्तत्राप्ययं महान् ॥

అర్థములు :
भवान् = నీవు,
तपोभिः = తపస్సు చేత,
आत्मनः = నీకు,
स असुरैः = = అసురులతో కూడిన,
देवैः = దేవతల చేత,
याम = ఏ,
अवध्यताम् = సంహరింపబడనిదిగా,
समनुपश्यति = చూచుచున్నామో !,
तत्रापि = ఆ విషయము నందు కూడా,
अयम् = ఈ,
महान् = గొప్ప,
हेतुः = కారణం ఉన్నది.
భావం :- ఓ రాజా ! నీవు ఘోరమైన తపమాచరించి దేవాసురుల నుండి మరణం పొందకుండా వరములు పొందినావు. కానీ ఈ వానరుల నుండి నీకు మరణం కలుగ గలదు. దానికి హేతువు వినుము.
Meaning: O king! You have performed severe penance and obtained boons from the
gods and demons to avoid death. But you cannot die from these monkeys. Hear the reason for that.

24. न तु धर्मोपसंहारमधर्मफलसंहितम् ।
तदेव फलमन्वेति धर्मश्चाधर्मनाशनः ॥

అర్థములు :
धर्मोपसंहारम = ధర్మఫలము,
अधर्मफल संहितम = అధర్మఫలముతో కూడినది,
नतु = కాదు,
तत् = ఆ,
फलमेव = ఫలమే,
अन्वेति = అనుసరించి వచ్చును,
धर्मश्च = ధర్మము,
अधर्मनाशन: = అధర్మముచే నశింపచేయును.
భావం :- ధర్మముచే కలిగిన ఫలము, అధర్మముతో కూడిన ధర్మఫలము కూడా వెంటనే నశించును.
Meaning : – The fruit of righteousness, the fruit of righteousness combined with unrighteousness, perishes immediately.
Meaning: The fruit of righteousness, the fruit of righteousness combined with unrighteousness, perishes immediately.

25. प्राप्तं धर्मफलं तावद् भवता नात्र संशयः ।
फलमस्याप्यधर्मस्य क्षिप्रमेव प्रपत्स्यसे ॥

అర్థములు :
भवता = నీచేత,
धर्मफलम = ధర్మము యొక్క ఫలము,
प्राप्तम तावत् = పొందబడినదంతయు,
अत्र = ఈ విషయమునందు,
न संशय: = సంశయము లేదు,
अस्य अधर्मस्य = ఈ అధర్మము యొక్క
फलमपि = ఫలము కూడా,
क्षिप्रमेव = శీఫ్రముగానే,
प्रपत्स्यसे = పొందగలవు.
భావం :- రాజా ! ఇంతవరకు పుణ్య ఫలమును అనుభవించినావు. ఈ పాప ఫలమును వెంటనే పొందగలవు.
Meaning:- King! You have enjoyed the fruits of merit so far. You will soon receive the fruits of sin.

26. जनस्थानवधं बुद्ध्वा वालिनश्च वधं तथा ।
रामसुग्रीवसख्यं च बुद्ध्यस्व हितमात्मनः ॥

అర్థములు :
जनस्थान वधम = జనస్థానములో రాక్షస వథను,
बुध्वा = తెలుసుకొని,
तथा = మరియు,
वालिवधम = వాలి యొక్క వథను,
बुध्वा = తెలుసుకొని,
रामसुग्रीवसख्यं च = రామసుగ్రీవుల స్నేహమును తెలుసుకొని,
आत्मनः = నీ యొక్క,
हितम् = హితమును,
बुध्वस्व = తెలుసుకొనుము.
భావం :- ఓ రావణా ! జనస్థానమునందు రాక్షస సంహారము చేసి వాలిని సంహరించినవాడు. “సుగ్రీవుని స్నేహితుడు అయిన రాముని పరాక్రమమును దృష్టియందుంచుకొని నీ హితమును గూర్చి ఆలోచించుము.
Meaning :- O Ravana! He who killed the demons in Janasthana and killed Vali. ‘Keep in mind the prowess of Rama, the friend of Sugriva, and think about your own welfare.

27. कामं खल्वहमप्येकः सवाजिरथकुञ्जराम् ।
लङ्कां नाशयितुं शक्तस्तस्यैष तु न निश्चयः ॥

అర్థములు :
अहं = నేను,
एकोडपि = ఒక్కడనైనను,
वाजि = గుఱ్ఱములతో,
रथ = రథములతో,
कुञ्जुराम = ఏనుగులతో కూడిన,
सलङ्काम = లంకను,
नाशयितुम = నశింపచేయుటకు,
कामम = సందేహంలేని,
शक्त: खलु = సమర్థుడను,
एष: तु = ఇదైతే,
तस्य = ఆ రాముని యొక్క,
न निश्चय: = నిశ్చయము కాదు.
భావం :- ఓ రావణా ! నేనొక్కడినే రథగజ తురగములతో కూడిన లంకాపట్టణమును నాశనము చేయగలను. ఈ పని శ్రీరామునకు అంగీకారము కాదు.
Meaning: – O Ravana! I alone can destroy the city of Lanka, complete with chariots, charioteers and charioteers. This task is not acceptable to Sri Rama.

हनुमदुपदेश Questions and Answers Summary Inter 1st Year Sanskrit

28. रामेण हि प्रतिज्ञातं हर्यक्षगणसंनिधौ ।
उत्सादनममित्राणां सीता यैस्तु प्रधर्षिता ॥

అర్థములు :
रामेण = రాముని చేత,
हर्युक्षगणसंविदौ = వానరుల, ఫల్లూకముల గణముల ఎదుట,
यै: = ఎవరి చేత,
सीता = సీత,
प्रधर्षिता = తిరస్కరింపబడినదో అద్టి,
अमित्राणाम = శత్రువుల ఝొక్క,
उत्पादनम = వినాశనము,
प्रतिज्ञातं हि = ప్రతిజ్ఞ చేయబడినది కదా !

భావం :- దావణా ! శ్రీరాముడు వానరగణ సమక్షము నందు సీతనపహరించిన శత్రువును నశింపచేయుదునని ప్రతిజ్ఞ చేసినాడు.

Meaning : – Ravana! Sri Rama vowed in the presence of the monkeys that he would destroy the enemy who had abducted Sita.

29. अपकुर्वन् हि रामस्य साक्षादपि पुरन्दरः ।
न सुखं प्राप्नुयादन्यः किं पुनस्त्वद्विधो जनः ॥

అర్థములు :
रामस्य = రామునకు,
अपकुर्वन् = అపకారం చేసినచో,
साक्षात् = సాక్షాత్తు,
पुरंदर: अपि = దేవేంద్రుడైనను కూడా,
सुखम = సుఖమును,
न प्राप्नुयात् = పొందడు,
तत्विध: = నీ వంటి,
जनः = జనుడు,
कि पुनः = చెప్పనేల ?

భావం :- రామునకు అపకారం చేసినచో దేవేంద్రుడు కూడా సుఖమును పొందలేడు. నీవంటి వానికి చెప్పనేల ?

Meaning :- If you do something bad to Rama, even Devendra will not be happy. Why tell someone like you?

30. यां सीतेत्यभिजानासि येयं तिष्ठति ते गृहे।
कालरात्रीति तां विद्धि सर्वलड्काविनाशिनीम् ॥

అర్థములు :
याम् = ఏ స్త్రీని,
सीताइति = సీత అని,
अभिजानासि = అనుకొనుచున్నావో,
या इयम = ఈ స్త్రీ,
ते वंशे = నీ వశమనందు,
तिष्ठति = ఉన్నదో,
ताम् = ఆమెను,
सर्वलङ्काविनाशिनीम् = సర్వ లంకను నశింపచేసే,
कोलरात्रीति = కాళరాత్రి అని,
विद्धि = తెలుసుకొనుము.
భావం :- రామునకు అపకారం చేసినచో దేవేంద్రుడు కూడా సుఖమును పొందలేడు. నీవంటి వానికి చెప్పనేల ?
Meaning: If you do something bad to Rama, even Devendra will not be happy. Why tell someone like you?

31. तदलं कालपाशेन सीताविग्रहरूपिणा ।
स्वयं स्कन्धावसक्तेन क्षेममात्मनि चिन्त्यताम् ॥

అర్థములు :
तत् = ఆ కారణం వలన,
सीताविग्रहरूपिणा = సీత శరీరము యొక్క రూపం గల,
स्वयम् = స్వయముగా,
स्कन्धावसक्तेन = ఢుజమునకు తగుల్చుకొన్న,
कालपाशेन = కాలపాశము,
अलम् = చాలును,
आत्मनि = నీ విషయమున,
क्षेमम् = యుక్తమైనది,
चिन्त्यताम = ఆలోచించబడును గాక !

భావం :- సీత అనెడి కాలపాశమును భుజములపై ధరించినావు. ఆలోచించి ఆమెను రామునకు అప్పగించుము.

Meaning :- Sita is wearing the rope of time on her shoulders. Think about it and hand her over to Rama.

32. सीतायास्तेजसा दग्धां रामकोपप्रपीडिताम् ।
दहामानामिमां पश्य पुरीं साट्टप्रतोलिकाम् ॥

అర్థములు :
सीताया: = సీత యొక్క,
तेजसा = తేజస్సుచే,
दग्धाम = కాల్చబడిన,
रामकोपप्रपीडिताम = రామని కోపం చేత పీడింపబడినదై,
दहयमानाम = కాల్చిమేయబడుచున్న,
साट्टप्रतोलि काम = కోట బురుజులతోను, వీధులతో కూడిన
इमाम पुरीम् = ఈ పట్టణమును,
पश्य = చూడుము.

ఖావం : ఓ రాజా ! లంకాపట్టణములోని కోట బురుజులు, వీధులు సీతాదేవి తేజస్సుచే దహింపబడినవి. రాముని కోపంచే ఈ పట్టణము అగ్నికి ఆహుతి అగును. (జరగదోవు దానిని జరుగునట్లుగా పవనసుతుడు వర్ణించెను),

Meaning :- O King! The forts, towers and streets of the city of Lanka were burnt by the radiance of Sita Devi. This city will be consumed by fire due to the anger of Rama. (Pavanasa described what was going to happen as if it were happening).

33. स्वानि मित्राणि मन्त्रींश्च ज्ञातीन् भ्रातॄन् सुतान् हितान् ।
भोगान् दारांश्च लड्कां च मा विनाशमुपानय ॥

అర్థములు :
स्वानि = నీ సంబంధమైన,
मित्राणि = మిత్రులను,
मन्त्रींश्च = మంత్రులను,
ज्ञातीन् = దగ్గర బంధువులను,
भ्रातॄन् = సోదరులను,
सुतान् = కుమారులను,
हितान् = హితులను,
भोगान् = భోగములను,
दारांश्च = భార్యలను,
लड्कां च = లంకను,
विनाशम् = వినాశనమును,
‘मा उपानय = పొందకుము.
భావం :- రావణ నీకు సంబంధించిన మిత్రులను, మంత్రులను, బంధువులను, సోదరులను, కుమారులను, హితులను, ఢోగములను, భార్యలను, లంకను నాశనము చేయకుము.
Meaning : – Ravana, do not destroy your friends, ministers, relatives, brothers, sons, interests, pleasures, wives, and Lanka.

34. सत्यं राक्षसराजेन्द्र शृणुष्व वचनं मम।
रामदासस्य दूतस्य वानरस्य विशेषतः ॥

అర్థములు :
राशस राजेन्द्र ! = రాక్షస చక్రవర్తి!,
रामदासस्य = రాముని యొక్క దాసుడను,
दूतस्य = దూతను,
विशेषत: = విశేషించి,
वानरस्य = వానరుడును అయిన,
मम = నా యొక్క,
सत्यम = సత్యమైన,
वचनम = వచనమును,
शृणुष्व = వినుము.
భావం :- రాక్షస రాజేంద్ర రామదూతనైన, వానరుడనైన నా మాటను వినుము. సత్యమును గ్రహించుము.
Meaning :- Listen to my words, the monkey, the messenger of the demon king, Rama. Understand the truth.

AP Inter 1st Year Hindi Grammar पर्यायवाची शब्द

Andhra Pradesh BIEAP AP Inter 1st Year Hindi Study Material Intermediate 1st Year Hindi Grammar पर्यायवाची शब्द Questions and Answers.

AP Intermediate 1st Year Hindi Grammar पर्यायवाची शब्द

परिभाषा : पर्यायवाची शब्दों को समानर्थी या समानार्थक शब्द भी कहते है । पर्याय का अर्थ है समान | इस प्रकार एक ही अर्थ का ज्ञान करानेवाले भिन्न-भिन्न शब्दों को पर्यायवाची या समानार्थी शब्द कहते हैं | अपनी भाषा को मधुर और रोचक बनाने के लिए पर्यायवाची शब्दों का ज्ञान अवश्य होना चाहिए ।

शब्द – पर्यायवाची शब्द

1) आदमी – मनुष्य, मानव, मनुज, इन्सान, नर
2) अग्नि – आग, अनल, ज्वाला, पावक, कुशानु
3) इच्छा – अभिलाषा, आकांक्षा, चाह, कामना, मनोरथ
4) पग – पाँव, पाद, कदम, चरण
5) पुत्र – बेटा, तनय, सुत, तनुज
6) फूल – पुष्प, कुसुम, सुमन, प्रसून
7) सूर्य – दिनेश, दिनकर, भानु, रवि, प्रभाकर, भास्कर
8) गृह – घर, मकान, सदन, आवास, भवन
9) गौ – गाय, धेनु, गैया, सुरभि
10) दूध – क्षीर, पथ, दुग्ध, गोरस
11) गुरू – आचार्य, अध्यापक, उपाध्याय, शिक्षक
12) नेत्र – आँख, नयन, लोचन, अक्षि, चक्षु
13) रात्रि – रात, रजनी, यामिनी, निशा, शर्वरी
14) पानी – जल, नीर, सलिल, वारि, अम्बु
15) वन – कानन, जंगल, अरण्य, अटवी
16) स्वर्ण – सोना, सुवर्ण, कनक, कंचन
17) उद्योग – श्रम, परिश्रम, उद्यम, प्रयास

AP Inter 1st Year Hindi Grammar पर्यायवाची शब्द

18) शरीर – देह, तनु, तन
19) सरस्वती – वाणी, वीणापाणि, शारदा, भारती
20) हवा – वायु, अनिल, पवन, समीर
22) क्रोध – सम्राट, भूपति, नृपति, नरेश
21) राजा – रोष, आक्रोश, गुस्सा, अमर्ष
23) असूर – दैत्य, दानव, राक्षस, निशाचर
24) सेवक – दास, नौकर, अनुचर, किंकर
25) पहाड़ – गिरि, पर्वत, शैल, भूधर, नग
26) चन्द्र – शशि, शंशांक, राकेश, सुधाकर
27) सागर – समुद्र, रत्नाकर, समुंदर, जलधि
28) सिंह – शेर, मृगराज, वनराज, केसरी
29) मित्र – दोस्त, साथी, सहचर, सखा
30) बाग – बगीचा, उद्यान, उपवन, वाटिका

TS 10th Class Hindi Model Papers 2026 – TS SSC Hindi Model Question Papers 2025-2026

TS 10th Class Hindi Model Paper 2026, TS SSC Hindi Model Paper 2026, TS SSC Hindi Question Paper 2026, TS SSC Hindi Previous Question Papers Pdf.

TS 10th Class Hindi Model Papers 2025-2026 – TS SSC Hindi Previous Question Papers Pdf

TS 10th Class Hindi Model Papers (2nd Language)

TS 10th Class Hindi Model Papers (1st Language)

TS 10th Class Hindi Model Papers, TS SSC Hindi Model Papers, TS SSC Hindi Question Papers, TS SSC Hindi Previous Question Papers.

TS 10th Class Model Papers

TS 10th Class English Model Papers 2026 – TS SSC English Model Question Papers 2025-2026

TS 10th Class English Model Paper 2026, TS SSC English Model Paper 2026, TS SSC English Question Paper 2026, TS SSC English Previous Question Papers Pdf.

TS 10th Class English Model Papers 2025-2026 – TS SSC English Previous Question Papers Pdf

TS 10th Class English Model Papers, TS SSC English Model Papers, TS SSC English Question Papers, TS SSC English Previous Question Papers.

TS 10th Class Model Papers

TS 10th Class Telugu Model Papers 2024 – TS SSC Telugu Model Question Papers 2024-2025

TS 10th Class Telugu Model Paper 2024, TS SSC Telugu Model Paper 2024, TS SSC Telugu Question Paper 2024, TS SSC Telugu Previous Question Papers Pdf.

TS 10th Class Telugu Model Papers 2023-2024 – TS SSC Telugu Previous Question Papers Pdf

TS 10th Class Telugu Model Papers (1st Language)

TS 10th Class Telugu Model Papers (2nd Language)

TS 10th Class Telugu Model Papers, TS SSC Telugu Model Papers, TS SSC Telugu Question Papers, TS SSC Telugu Previous Question Papers.

TS 10th Class Model Papers

AP TS Inter 1st Year Hindi Model Papers 2025-2026 – TS AP Inter 1st Year Hindi Previous Question Papers

Hindi Model Paper Inter 1st Year, AP TS Inter 1st Year Hindi Model Papers 2025-26, Hindi Inter 1st Year Model Papers, AP TS Inter 1st Year Hindi Question Papers 2026, AP TS Inter 1st Year Hindi Previous Question Papers with Answers, Hindi Inter 1st Year Previous Question Papers, Inter Second Year Hindi Model Papers, AP TS Intermediate 1st Year Hindi Model Papers with Answers.

AP TS Intermediate 1st Year Hindi Model Papers Previous Question Papers Telangana

AP Inter 1st Year Hindi Model Papers with Answers

Old Syllabus

TS Inter 1st Year Hindi Model Papers with Answers

Hindi Model Paper Inter 1st Year, TS AP Inter 1st Year Hindi Model Papers 2025-26, Hindi Inter 1st Year Model Papers, TS AP Intermediate 1st Year Hindi Question Papers 2026, TS AP Intermediate Second Year Hindi Previous Question Papers with Answers, Hindi Inter 1st Year Previous Question Papers, Inter Second Year Hindi Model Papers, TS AP Intermediate 1st Year Hindi Model Papers with Answers.

AP Inter 1st Year Model Papers

AP TS Inter 1st Year Telugu Model Papers 2025-2026 – TS AP Inter 1st Year Telugu Previous Question Papers

Telugu Model Paper Inter 1st Year, AP TS Inter 1st Year Telugu Model Papers 2025-25, Telugu Inter 1st Year Model Papers, AP TS Inter 1st Year Telugu Question Papers 2025, AP TS Inter 1st Year Telugu Previous Question Papers with Answers, Telugu Inter 1st Year Previous Question Papers, Inter Second Year Telugu Model Papers, AP TS Intermediate 1st Year Telugu Model Papers with Answers.

AP TS Intermediate 1st Year Telugu Model Papers Previous Question Papers Telangana

AP Inter 1st Year Telugu Model Papers with Answers

Old Syllabus

TS Inter 1st Year Telugu Model Papers with Answers

Telugu Model Paper Inter 1st Year, TS AP Inter 1st Year Telugu Model Papers 2025-26, Telugu Inter 1st Year Model Papers, TS AP Intermediate 1st Year Telugu Question Papers 2026, TS AP Intermediate Second Year Telugu Previous Question Papers with Answers, Telugu Inter 1st Year Previous Question Papers, Inter Second Year Telugu Model Papers, TS AP Intermediate 1st Year Telugu Model Papers with Answers.

AP Inter 1st Year Model Papers

AP TS Inter 1st Year Sanskrit Model Papers 2025-2026 – TS AP Inter 1st Year Sanskrit Previous Question Papers

Sanskrit Model Paper Inter 1st Year, AP TS Inter 1st Year Sanskrit Model Papers 2025-26, Sanskrit Inter 1st Year Model Papers, AP TS Inter 1st Year Sanskrit Question Papers 2026, AP TS Inter 1st Year Sanskrit Previous Question Papers with Answers, Sanskrit Inter 1st Year Previous Question Papers, Inter Second Year Sanskrit Model Papers, AP TS Intermediate 1st Year Sanskrit Model Papers with Answers.

AP TS Intermediate 1st Year Sanskrit Model Papers Previous Question Papers Telangana

AP Inter 1st Year Sanskrit Model Papers with Answers

Old Syllabus

TS Inter 1st Year Sanskrit Model Papers with Answers

Sanskrit Model Paper Inter 1st Year, TS AP Inter 1st Year Sanskrit Model Papers 2025-26, Sanskrit Inter 1st Year Model Papers, TS AP Intermediate 1st Year Sanskrit Question Papers 2026, TS AP Intermediate Second Year Sanskrit Previous Question Papers with Answers, Sanskrit Inter 1st Year Previous Question Papers, Inter Second Year Sanskrit Model Papers, TS AP Intermediate 1st Year Sanskrit Model Papers with Answers.

AP Inter 1st Year Model Papers

AP TS Inter 1st Year English Model Papers 2026-2026 – TS AP Inter 1st Year English Previous Question Papers

English Model Paper Inter 1st Year, AP TS Inter 1st Year English Model Papers 2025-26, English Inter 1st Year Model Papers, AP TS Inter 1st Year English Question Papers 2025, AP TS Inter 1st Year English Previous Question Papers with Answers, English Inter 1st Year Previous Question Papers, Inter Second Year English Model Papers, AP TS Intermediate 1st Year English Model Papers with Answers.

AP TS Intermediate 1st Year English Model Papers Previous Question Papers Telangana

AP Inter 1st Year English Model Papers with Answers

Old Syllabus

TS Inter 1st Year English Model Papers with Answers

English Model Paper Inter 1st Year, TS AP Inter 1st Year English Model Papers 2025-26, English Inter 1st Year Model Papers, TS AP Intermediate 1st Year English Question Papers 2026, TS AP Intermediate Second Year English Previous Question Papers with Answers, English Inter 1st Year Previous Question Papers, Inter Second Year English Model Papers, TS AP Intermediate 1st Year English Model Papers with Answers.

AP Inter 1st Year Model Papers

TS 10th Class Maths Model Papers 2026 – TS SSC Maths Model Question Papers 2025-2026

TS 10th Class Maths Model Paper 2026, TS SSC Maths Model Paper 2026, TS SSC Maths Question Paper 2026, TS SSC Maths Previous Question Papers Pdf.

TS 10th Class Maths Model Papers 2025-2026 – TS SSC Maths Previous Question Papers Pdf

TS 10th Class Maths Model Papers, TS SSC Maths Model Papers, TS SSC Maths Question Papers, TS SSC Maths Previous Question Papers.

TS 10th Class Model Papers