AP Inter 1st Year Sanskrit Grammar अनुवादाभ्यासः

Andhra Pradesh BIEAP AP Inter 1st Year Sanskrit Study Material Intermediate 1st Year Sanskrit Grammar अनुवादाभ्यासः Questions and Answers.

AP Inter 1st Year Sanskrit Grammar अनुवादाभ्यासः

1. वर्तमानकालः

1. सः देवं नमति – He bows to god.
సః నగరం గమిష్యతి
అతడు నగరం వెళ్ళును.
నమస్కరిస్తున్నాడు.

2. ते परीक्षां लिखन्ति – They are writing the exam.
తే పరిక్షాం లిఖన్తి
వారు పరీక్ష వ్రాస్తున్నారు.

3. त्वं जलं पिबसि – Your drink water.
త్వం జలం పిబసి.
నీవు నీరు త్రాగుచున్నావు

4. यूयं शीघ्रं धावथ – You run fast.

5. अहं ग्रामं गच्छामि – I go to village.
అహం గ్రామం గచ్ఛామి
నేను గ్రామం వెళుతున్నాను

6. वयं पाठं पठामः – We read the lesson.
వయం పాఠం పఠామః
మేము పాఠం చదువుతున్నాము

7. शिवः फलं खादति – Siva eats fruit.

2. भूतकालः

1. सा क्षीरम् अपिबत् – She drank milk.
సా క్షీరము అపిబత్
అమె పాలు త్రాగినది

2. ते कुत्र अगच्छन् – Where did they go.

3. सीता अन्नम् अखादत् – Sita ate meals.
సీతా అన్నమ్ అఖాదత్
సీత అన్నం తినెను

4. हरिः समाधानम् अलिखत् – Hari wrote the answer.
హరిః సమాదానమ్ అలిఖత్
హరి సమాధానం వ్రాసెను

5. ते पाठंम् अपठन् – They read the lesson.
తే పాఠమ్ అపఠన్
వారు పాఠం చదివిరి

6. अहं परीक्षाम् अलिखम्। – I wrote the exam.
అహం పరిక్షామ్ అలిఖమ్
నేను పరీక్ష వ్రాసితిని

AP Inter 1st Year Sanskrit Grammar अनुवादाभ्यासः

3. भविष्यत्कालः

1. सः नगरं गमिष्यति – He will go to city.
సః నగరం గమిష్యతి
అతడు నగరం వెళ్ళును

2. ते पाठं पठिष्यन्ति – They will read the lesson.
తే పాఠం పఠిష్యన్తి
వారు పాఠం చదువుతారు

3. अहम् समाधानं वदिष्यामि
అహమ్ సమాధానం వదిష్యామి
నేను సమాధానం చెబుతాను

4. त्वं देवालयं मनिष्यासि
త్వం దేవాలయం గమిష్యాసి
నీవు దేవాలయమునకు వెళ్ళ గలవు

5. वयं अन्नं खादिष्यामः
వయం అన్నం ఖాదిష్యామః
మేము అన్నం తినగలము

6. त्वं कुत्र गमिष्यसि – Where will you go?

7. यूयं कदा खादिष्यथ – When will you eat?

8. अहम् उत्तरं वदिष्यामि – I will tell the answer.

9. वयं पत्रिकां पठिष्यामः – We will read the magazine.

10. कः समाधानं लेखिष्यति – Who will write the answer.

11. वाणी सत्यं वदिष्यति – Vani will tell the truth.

4. सुभाषितवाक्यानि

1. श्रद्धावान् लभते ज्ञानम्
A devoted person will attain knowledge.
శ్రద్ధావాన్ లభతే జ్ఞానమ్
శ్రద్ధగలవాడు జ్ఞానం పొందును

2. वाग्भूषणम् भूषणम्
వాగ్భూషణం భూషణమ్.
వాక్కు అనేదే నిజమైన ఆభరణం.

3. सत्यमेव जयते
సత్యమేవ జయతే
సత్యమునకే జయము

4. विद्याददातिविनयं
विद्याददातिविनयं
విద్యదాదాతి వినయం
విద్య వినయమును ఇచ్చును

5. विद्वान् सर्वत्रपूज्यते
విద్వాన్ సర్వత్ర పూజ్యతే
విద్వాంసుడు అన్ని చోట్ల పూజింపబడును.

6. विद्याविनयेन शोभते
విద్యావినయేన శోభతే
విద్య వినయము చేతనే ప్రకాశించును

7. अहिंसापरमोधर्मः
అహింసా పరమో ధర్మః
అహింస గొప్పదైన ధర్మము

8. नास्ति सत्यसमंतपः
నాస్తి సత్యసమంతపః
సత్యముతో సమానమైన తపస్సు లేదు.

9. धर्मं चर
ధర్మం చర
ధర్మముచే అనుసరించుము.

10. वन्दे भारतमातरम
వందే భారతమాతరం
భారత మాతకు నమస్కారము

11. किं किं न साधयति कल्पलतेव विद्या
Like the wish yielding creeper what will education not achieve?

12. विद्यासमं नास्ति भूषणम्
There is no ornament like education

13. सर्वे गुणाः काञ्चनमाश्रयन्ते
All the virtues depend on gold.

14. न निश्चितार्थात् विरमन्ति धीराः
The brave do not turn back from the decided course.

15. हितं मनोहारि च दुर्लभं वचः
Words which are good and pleasing are rare.

16. स्वदेशे पूज्यते राजा विद्वान् सर्वत्र पूज्यते
A king is honoured in his own country. A scholar is honoured everywhere.

17. वाग्भूषणं भूषणम्
The ornament of speech is the real ornament.

18. यत्ने कृते यदि न सिद्ध्यति कोऽत्र दोषः?
What is wrong if an attempt is made but result is not gained?

AP Inter 1st Year Sanskrit Grammar अनुवादाभ्यासः

अनुबन्धः

भवतः नाम किम् ?
మీ పేరేమిటి ?

भवत्याः नाम किम् ?
మీ పేరేమిటి ?

मम नाम ………..
నా పేరు…………

एषः मम मित्रम् ।
ఇతడు నా స్నేహితుడు.

एतस्य नाम श्रुतवान् ।
ఇతని పేరు విన్నాను.

एषा मम सखी ।
ఈమె నా స్నేహితురాలు.

भवान् किम् (उद्योगं) करोति ?
నీవు ఏమి ఉద్యోగం చేయుచున్నావు ?

भवती किम् (उद्योगं) करोति ?
నీవు ఏమి చేయుచున్నావు ?

अहं अध्यापकः अस्मि ।
నేను ఉపాధ్యాయుడను.

अहं अध्यापिका अस्मि ।
నేను ఊపాధ్యాయినిని.

अहं यन्त्रागारे कार्यं करोमि ।
నేను ఫ్యాక్టరీలో పనిచేయుచున్నాను.

भवान् / भवती कस्यां कक्षायाँ पठति ?
నీవు ఏ తరగతిలో చదువుచున్నావు?’

अहं नवमकक्षायां पठामि ।
నేను తొమ్మిదవ తరగతి చదువుచున్నాను.

भवतः ग्रामः कः ?
మీది ఏ ఊరు ?

मम ग्रामः
నా ఊరు……….

कुशलं किम् ?
కుశలమా ? క్షేమమా ?

गृहे सर्व कुशलं किम् ?
ఇంట్లో అంతా బాగున్నారా ?

कथमस्ति भवान् ?
నీవు ఎలా ఉన్నావు ?

सर्वं कुशलम् ।
అంతా బాగున్నారు.

कुतः आगच्छसि ?
ఎక్కడ నుండి వస్తున్నావు ?.

गृहतः आगच्छामि ।
ఇంటి నుండి వస్తున్నాను.

अहं एकादश कक्षायां पठामि
నేను 11వ తరగతి చదువుతున్నాను.

कुत्र गच्छसि ?
ఎక్కడికి వెళ్ళుచున్నావు?

कार्यालयं गच्छामि ।
కార్యాలయమునకు వెళ్ళుచున్నాను.

भवन्तं कुत्र दृष्टवान् ?
మిమ్మల్ని ఎక్కడ చూసాను ?

भवान् सम्भाषणशिबिरम्
నీవు సంభాషణ శిబిరానికి వచ్చావా ?

सरळवाक्यानि

तथैव अस्तु ।
అట్లే అగుగాక.

जानामि भोः ।
నాకు తెలుసును.

आम्, तत् सत्यम् ।
అవును! అది నిజము.

समीचीना सूचना ।
చక్కని సలహా

स्वल्पम् एव ।
కొంచమే !

किमर्थं तद् न भवति ?
అది ఎందుకు కాదు ?

भवतु नाम ।
సరే కాని / పోనీ

अहो ! तथा किम् ?
ఓహో ! అలాగా

एवमपि अस्ति किम् ?
అలా కూడా ఉన్నదా ?

अथ किम् ?
తరువాత ?

नैव किल ।
కాదు కదా ?

भवतु ।
సరే కాని.

अगच्छतु ।
రండి దయచేయండి.

उपविशतु ।
కూర్చోండి.

सर्वथा न ।
వద్దే వద్దు.

किम् अन्यत् ।
‘ఇంక ఏమి ?

अस्तु किम् ।
సరే నా?

किमर्थं श्रीमन् ?
ఎందుకని ?

प्राप्तं खलु ।
దొరికినది కదా ?

ज्ञातम् ?
తెలుసునా ?

कथम् आसीत् ?
ఎలా ఉన్నారు ?

अङ्गीकृतं खलु ?
అంగీకారమేనా ?

कति अपेक्षितानि ?
ఎన్ని కావలెను ?

समाप्तम् ?
పూర్తి అయినదా ?

सरळवाक्यानि

तथैव अस्तु ।
అట్లే అగుగాక.

जानामि भोः ।
నాకు తెలుసును.

आम्, तत् सत्यम् ।
అవును! అది నిజము.

समीचीना सूचना |
చక్కని సలహా

स्वल्पम् एव ।
కొంచమే !

किमर्थं तद् न भवति ?
అది ఎందుకు కాదు ?

भवतु नाम ।
సరే కాని / పోనీ

अहो ! तथा किम् ?
ఓహో! అలా

एवमपि अस्ति किम् ?
అలా కూడా ఉన్నదా ?

अथ किम् ?
తరువాత ?

नैव किल ।
కాదు కదా ?

भवतु ।
సరే, కాని.

आगच्छतु ।
రండి, దయచేయండి.

उपविशतु ।
కూర్చోండి.

सर्वथा न ।
వద్దే వద్దు.

किम् अन्यत् ।
ఇంక ఏమి ?

अस्तु किम् ।
సరే నా ?

किमर्थं श्रीमन् ?
ఎందుకని ?

प्राप्तं खलु ।
దొరికినది కదా ?

ज्ञातम् ?
తెలుసునా ?

कथम् आसीत् ?
ఎలా ఉన్నారు ?

अङ्गीकृतं खलु ?
అంగీకారమేనా ?

कति अपेक्षितानि ?
ఎన్ని కావలెను ?

समाप्तम् ?
పూర్తి అయినదా ?

कस्मिन् समये ?
ఏ సమయమునందు

तथापि ………
అయినప్పటికీ ………..

आवश्यकं नास्ति |
అవసరము లేదు.

तिष्ठतु भोः ।
ఉందురు గాక !

स्मरति खलु ?
జ్ఞాపకము ఉన్నదా ?

तथा किमपि नास्ति ।
అలా ఏమియు లేదు.

कथम् अस्ति ?
ఎలా ఉన్నది.

मा विस्मरतु ।
మరువ వద్దు.

अन्यश्च ……..
మరియొక ……..

तदनन्तरम् ……..
తరువాత ………

तावदेव खलु !
అదియే కదా !

महान् आनन्दः ।
చాలా సంతోషము.

तथा न ।
అలా అని కాదు.

तस्त कः अर्थः ?
దాని అర్థమేమిటి ?

आम् ।
అవును.

एवमेव ……
అట్లే …..

सामान्य वाक्यानि

प्रयत्नं करोमि ।
ప్రయత్నిస్తున్నాను.

शक्यते ।
సాధ్యం కాదు

तथा न वदतु ।
అలా అనకు.

तत्र कोऽपि सन्देहः नास्ति ।
అక్కడ సందేహమే లేదు.

तद् अहं न जानामि ।
అది నేను తెలుసుకోలేకపోయాను.

कदा ददाति ?
ఎప్పుడు ఇస్తాడు ?

अद्य भवतः कार्यक्रमः कः ?
ఈ రోజు మీ కార్యక్రమము ఏమిటి ?

नैव क्लिष्टा न च कठिना

सुरससुबोधा विश्वमनोज्ञा
ललिता हृद्या रमणीया
अमृतवाणी संस्कृतभाषा
नैव क्लिष्टा न च कठिना ॥ नैव क्लिष्टा ||

कविकोकिलवाल्मीकिविरचिता
रामायणरमणीयकथा
अतीवसरला मधुरमञ्जुला
नैव क्लिष्टा न च कठिना || सुरस ||

व्यासविरचिता गणेशलिखिता
महाभारते पुण्यकथा
कौरवपाण्डवसङ्गरमथिता
नैव क्लिष्टा न च कठिना || सुरस ॥

कुरुक्षेत्रसमराङ्गणगीता
विश्ववन्दिता भगवद्गीता
अमृतमधुरा कर्मदीपिका
नैव क्लिष्टा न च कठिना || सुरस ||

कविकुलगुरुनवरसोन्मेषजा
ऋतुरघुकुमारकविता
विक्रमशाकुन्तलमालविका
नैव क्लिष्टा न च कठिना || सुरस ॥

AP Inter 1st Year Sanskrit Grammar पत्र-लेखनम्

Andhra Pradesh BIEAP AP Inter 1st Year Sanskrit Study Material Intermediate 1st Year Sanskrit Grammar पत्र-लेखनम् Questions and Answers.

AP Inter 1st Year Sanskrit Grammar पत्र-लेखनम्

Letter-writing is introduced for sanskrit students from this year. Four model letters have been given in the text. Students are required to write one of those letters in Sanskrit.

Rules for letter-writing :
Letters are generally classified as 1. Personal letters and 2. Business Letters. Personal letters are those written to our parents, friends, relatives etc. All other letters come under the category of business letters. They can be sub-categorized as Official letters order request letters, letters to news papers, complaint letters etc.

Whatever the nature of letter, it generally contains three parts.

  1. To address
  2. Body of the letter
  3. From address.

However, The to and From addresses will be placed together in business letters.

All letters carry the date and place stamp either in the beginning or at the end.

The body of the letter again has three parts.

  1. The salutations, or greeting part
  2. Text of the letter and
  3. The signature part.

AP Inter 1st Year Sanskrit Grammar पत्र-लेखनम्

Thus we have the following structure.

AP Inter 1st Year Sanskrit Grammar पत्र-लेखनम् 1

In official letters the From address is given first followed by the To address.
AP Inter 1st Year Sanskrit Grammar पत्र-लेखनम् 2

The syllabus contains the following letters.

  1. Letter to the Principal requesting leave from a sick student. – Leave Letter.
  2. Letter to an organization applying for a job-job application.
  3. Letter to Publisher / Bookshop placing an order – Order leter.
  4. Letter to the Principal requesting leave to attend a function – Leave letter.

1. पुस्तकप्रेषणविषये पत्रम्

कडप
दिनाङ्क: २० – ०८ – २०२८

सविधे –
मान्यसञ्चालकाः,
सरस्वतीविद्याप्रकाशन्,
विजयवाटिकॉ
मान्याः !
भवद्भिः प्रकाशितेषु अधोनिर्दिष्टानि पुस्तकानि मया यथानिर्दिष्टम् अपेक्ष्यन्ते।

क्र.सं पुस्तकनाम कविः प्रतयः
1. कुमारसम्भवम् कालिदासः 5
2. श्रीमद्रामायणम् वाल्मीकिः 4
3. पञ्चतन्त्रम् विष्णुशर्मा 6
4. भर्तृहरिसुभाषितानि भर्तृहरिः 3

कृपया एतानि पुस्तकानि वि.पि.पि. द्वारा अधोसूचितं सङ्केतं प्रति प्रेषयन्तु।
सधन्यवादम्।

भवदीयः / भवदीया
नाम ……………….
गृहसंख्या 2-11-18
गान्धीरोड्, कडप।

 

1. పుస్తక ప్రేషణవిషయే పత్రమ్

కడప
దినాఙ్క : 20 – 06 – 2018.

సవిధే
మాన్యసఞ్చలకా,
సరస్వతీవిద్యాప్రకాశన్,
విజయవాటికా.

మాన్యా !

భవద్భి : ప్రకాశితేషు అధోనిర్దిష్టాని పుస్తకాని మయా యథానిర్దిష్టమ్ అపేక్ష్య ॥
AP Inter 1st Year Sanskrit Grammar पत्र-लेखनम् 2
కృపయా ఏతాని పుస్తకాని వి.పి.పి. ద్వారా అధోసూచితం సజ్కేతం ప్రతి ప్రేషయన్తు ।

సధన్యవాదమ్

భవదీయ: / భవదీయా
నామ ……….
గృహసంఖ్యా 2-11-2018.
గాన్థీరోడ్, కడప.

2. पुत्रः / पुत्रिका पितरं प्रति पत्रम्

अनन्तपुरम्
दिनाङ्कः ०३ – १० – २०२५

सविधे –
श्री. एन्. रविकान्तः
डो.नं. 3-2-11,
गान्धीवीथी,
कडप
परमपूज्यानां पितृपादानां प्रणामाः। अहम् अत्र कुशली। भवन्तः सर्वे कुशलिनः इति मन्ये। अत्र मम पठनं सम्यक् चलति। आगामिमासे अध्यापकैः सह मम कलाशालातः छात्राः उज्जयिनीनगरं प्रति विज्ञानयात्रायै गमिष्यन्ति। मम कृते अनुमत्या सह व्ययार्थं सहस्र रूप्यकाणि प्रेषयन्तु इति प्रार्थयामि। मातृचरणयोः मम वन्दनानि सूचयन्तु।

इति
भवदीयपुत्रः / पुत्रिका

2. పుత్రః పుత్రిక పితరం ప్రతి పత్రమ్

అన్నవరమ్
దినాఙ్క : 03 – 10 – 2016.

సవిధే
శ్రీ ఎన్. రవికాన్తః
డో.నం. 3-2-11
గాన్థీవీథీ
కడప

పరమపూజ్యానాం పితృపాదానాం ప్రణామాః | అహమ్ అత్ర కుశలీ | భవన్త: సర్వే కుశలిన: ఇతి మన్యే | అత్ర మమ పఠనం సమ్యక్ చలతి | ఆగామిమాసే అధ్యాపకై: సహ మమ కలాశాలాత: ఛాత్రా: ఉజ్జయినీ నగరం ప్రతి విజ్ఞానయాత్రాయై గమిష్యన్తి | మమ కృతే అనుమత్యా సహ వ్యయార్థ సహస్రరూప్యకాణి ప్రేషయన్తు ఇతి ప్రార్థయామి | మాతృచరణయో: మమ వన్దనాని సూచయన్తు ।

ఇతి
భవదీయపుత్రః / పుత్రిక

3. ज्वरातस्य विरामग्रहणाय अभ्यर्थनपत्रम्

राजमहेन्द्रवरम्
दिनाङ्क: १० – ०६ – २०२५

सविधे –
प्रधानाध्यापकः / प्रांशुपालः
प्रभुत्व (जूनियर्) उच्चमाध्यमिक कलाशाला,
राजमहेन्द्रवरम्।
मान्याः !

विषयः – विरामस्य कृते अभ्यर्थनम्।
अहम् अस्मिन् कलाशालायां प्रथमसंवत्सरं पठामि। मम स्वास्थ्यं सम्यक् नास्ति। अहं ज्वरेण पीडितो भवामि। अतः विश्रान्तिं स्वीकर्तुं मह्यं दिनत्रयं 10-22-2018 तः 12-12-2018 पर्यन्तं विरामं यच्छन्तु इति सादरप्रणामपूर्वकं विज्ञापयामि। मम अनुपस्थितिसमये पाठ्यमानान् पाठान् मित्रसकाशात् ज्ञात्वा अहं पठिष्यामि।
सधन्यवादम्।

भवतां विधेयः छात्रः
नाम : ………………
अनुक्रमसंख्या ……………..
प्रभुत्व (जूनियर्) उच्चमाध्यमिक कलाशाला,
राजमहेन्द्रवरम्।

3. జ్వరార్తస్య విరామగ్రహణాయ అభ్యర్థనపత్రమ్

తెనాలి
దినాఙ్క : 10 – 06 – 2018.

సవిధే
ప్రధానాధ్యాపక: / ప్రాంశుపాల:
ప్రభుత్వ (జూనియర్) ఉచ్చమాధ్యమిక కళాశాలా,
తెనాలి.

మాన్యా: !

విషయ: విరామస్య కృతే అభ్యర్ధనమ్ ।

అహమ్ అస్మిన్ కళాశాలాయాం ప్రథమ సంవత్సరం పఠామి | మమ స్వాస్థ్యం సమ్యక్ నాస్తి | అహం జ్వరేణ పీడితో భవామి ! అత: విశ్రాన్తిం స్వీకర్తుం మహ్యం దినత్రయం 10-12-2018 త: 12-12-2018 పర్యన్తం విరామం యచ్ఛన్తు ఇతి సాదరప్రణామపూర్వకం విజ్ఞాపయామి | మమ అనుపస్థితిసమయే పాఠ్యమానాన్ పాఠాన్ మిత్రసకాశాత్ జ్ఞాత్వా అహం పఠిష్యామి |

సధన్యవాదమ్ ।

భవతాం విధేయ: ఛాత్ర:
నామ ………….
అనుక్రమ సంఖ్యా………….
ప్రభుత్వ (జూనియర్) ఉచ్చమాధ్యమిక కళాశాలా
రాజమహేన్ద్రవరమ్.

AP Inter 1st Year Sanskrit Grammar पत्र-लेखनम्

4. विरामग्रहणाय अभ्यर्थनपत्रम्

गुन्टूर्
दिनाङ्क: २० – ११ – २०२५

सविधे –
प्रधानाध्यापकः / प्रांशुपालः
प्रभुत्व (जूनियर्) उच्चमाध्यमिक कलाशाला,
गुन्टूर्.
मान्याः !
विषयः – विरामस्य कृते अभ्यर्थनम्।
मम सोदर्याः विवाहार्थम् अहं श्वः स्वग्रामं गमिष्यामि । अतः कृपया दिनत्रयस्य 21-11-2018 तः 23-11-2018 पर्यन्तं विरामं यच्छन्तु इति सादरप्रणामपूर्वकं विज्ञापयामि। मम अनुपस्थितिसमये पाठ्यमानान् पाठान् मित्रसकाशात् ज्ञात्वा अहं पठिष्यामि।
सधन्यवादम्।

भवतां विधेयः छात्रः
नाम: × × × × × ×
अनुक्रमसंख्या × × × × × × ×
प्रभुत्व जूनियर् कलाशाला,
गुन्टूर्।

4. విరామగ్రహణాయ అభ్యర్ధనపత్రమ

గున్టూర్
దినాఙ్క : 20 – 11 – 2018.

సవిధే
ప్రధానాధ్యాపక: / ప్రాంశుపాల:
ప్రభుత్వ (జూనియర్) ఉచ్చమాధ్యమిక కళాశాలా,
గుంటూరు.

మాన్యా !

విషయ: విరామస్య కృతే అభ్యర్థనమ్.

మమ సోదర్యా: వివాహార్థమ్ అహం శ్వః స్వగ్రామం గమిష్యామి | అతః కృపయా దినత్రయస్య 21-11-2018 త: 23-11-2018 పర్యన్తం విరామం యచ్ఛన్తు ఇతి సాదర ప్రణామపూర్వక విజ్ఞాపయామి | మమ అనుపస్థితిసమయే పాఠ్యమానాన్ పాఠాన్ మిత్రసకాశాత్ జ్ఞాత్వా అహం పఠిష్యామి ।

సధన్యవాదమ్ ||

భమతాం విధేయ: ఛాత్ర:
నామ ………….
అనుక్రమ సంఖ్యా ……….
ప్రభుత్వ (జూనియర్) కళాశాలా
గుంటూరు.

AP Inter 1st Year Sanskrit Grammar सन्धयः

Andhra Pradesh BIEAP AP Inter 1st Year Sanskrit Study Material Intermediate 1st Year Sanskrit Grammar सन्धयः Questions and Answers.

AP Inter 1st Year Sanskrit Grammar सन्धयः

రెండు పదములు వ్యవధానము లేకుండా ఉచ్చరింపబడునప్పుడు మొదటి పదము యొక్క చివరి అక్షరమునకు, రెండవ పదము యొక్క మొదటి అక్షరమునకు అత్యంత సాన్నిహిత్యమేర్పడును. దీనినే ‘సంహిత’ లేక ‘సంధి’ అని అందురు.

అట్టి సాన్నిహిత్యం ఏర్పడినపుడు ఆ రెండక్షరములలో ఒకదానికి గానీ లేక రెండింటికి గానీ మార్పులు సంభవించును. ఆ మార్పులకే సంధి కార్యములని పేరు. ఆ విధములైన మార్పులనాధారముగా చేసుకొని సంధులను మూడు విధములుగా విభజించినారు.

1. स्वरसन्धिः లేదా अच्सन्धिः అచ్చులకే స్వరములని పేరు. రెండు అచ్చుల మధ్య జరుగు సంధి కార్యములను స్వరసంధులు లేక అచ్ సంధులని పిలుచుదురు.

2. व्यञ्चनसन्धिः లేదా हल् सन्धिः : హల్లులకే వ్యంజనములని పేరు. రెండు హల్లుల మధ్యగాని, హల్లునకు అచ్చుతో గానీ జరుగు సంధి కార్యములకు हल् सन्धिः లేక व्यञ्चनसन्धिः అని పిలుచుదురు.

3. विसर्गसन्धिः విసర్గ తరువాత ఉండు అచ్చుతో కానీ, హల్లుతో గానీ సంభవించు సంధి కార్యములను ‘విసర్గసంధి’ అని పిలుచుదురు.

1. अच् सन्धिः (అచ్ సంధి)
రెండు అచ్చుల మధ్య సంభవించు సంధి కార్యములను ‘అచ్’ సంధులని పిలుచుదురు. ఇవి అయిదు విధములు.

  1. सवर्णदीर्घसन्धिः
  2. गुणसन्धिः
  3. वृद्धि सन्धिः
  4. यणादेशसन्धिः
  5. अयवायावसन्धिः

Sandhi is defined as extreme proximity of letters. परः सन्निकर्षा | When two vowels or consonants come together a Sandhi is formed. Visarga also plays a role in making a Sandhi. Based on whether vowels, consonants or visarga take part in making Sandhi, the Sandhi is divided into three categories, namely उच् सन्धिः, हल् सन्धिः and विसर्गसन्धिः।

The important उच् सन्धि varieties are : सवर्णदीर्घसन्धिः , गुणसन्धिः , वृद्धिसन्धिः, यणादेशसन्धिः and अयवायावसन्धिः।

The हल् सन्धि varieties are श्चुत्वसन्धिः, ष्टुत्वसन्धिः, जश्त्वसन्धिः and अनुनासिकसन्धिः।

The visarga sandhi is one, but has different forms.

The syllabus for I year Intermediate includes only the अच् सन्धि varieties.

1. सवर्णदीर्घसन्धिः (సవర్ణదీర్ఘ సంధి)
సూత్రము : అ, ఇ, ఉ, ఋ లకు సవర్ణములైన అచ్చులు పరమగునపుడు వానికి దీర్ఘము ఏకాదేశమగును. సంస్కృత వ్యాకరణ పండితుడైన పాణిని మహర్షి దీనికి ‘अकः सवर्णे दीर्घःఅను సూత్రము చెప్పెను.

‘అక్’ లకు (अ, इ, उ, ऋ) సవర్ణములైన అచ్చులు పరములైనపుడు (సవర్ణములనగా మరల అవే అచ్చులు పరమైనపుడు) దీర్ఘము ఏకాదేశమగును.
ఉదా :

1. गुण + आश्रयः = गुणाश्रयः
ఇచ్చట ‘गुण’ అను పదము యొక్క చివర ‘अ’ అను అచ్చు ఉన్నది (गुण् + अ). దానికి మరల ‘आ’ అను అచ్చు పరమైనది. अ మరియు आ సవర్ణములైన అచ్చులు. కావున దీనికి आ అను దీర్ఘాచ్చు వచ్చును.
गुण् अ + आश्रयः – गुणाश्रयः
మరికొన్ని ఉదాహరణలు :

2. दैत्य + अरिः → दैत्यारिः (अ + अ → आ)

3. इति + इव → इतीव (इ + इ → ई)

4. भानु + उदयः → भानूदयः (उ + उ → ऊ)

सूत्रम् :
अक: सवर्णे दीर्घ: When a short or long vowel is followed by a homogeneous vowel, the long of it is substituted for both. A homogeneous vowel is the same vowel.
Thus अ or आ + अ or आ = आ,
इ or ई + इ or ई = ई,
उ or ऊ + उ or ऊ = ऊ,
ऋ + ऋ = ऋ
Ex : राम + अनुजः = रामानुजः
देव + आलयः = देवालयः

2. गुणसन्धिः (గుణ సంధి)
సూత్రము : ‘अ’ లేక ‘आ’ కు इ, उ, ऋ, लृ లు పరమైనచో వరుసగా ए, ओ, अर्, अल् లు వచ్చును.
పాణిని సూత్రము आद्गुण :
‘आत्’ అనగా ‘अ’, ‘आ’, లకు इ, उ, ऋ, लृ లు పరమైనప్పుడు గుణము ए, ओ, अर्, अल् లు వచ్చును.

1. सह + उदरः → सहोदरः (अ + उ → ओ)
దీని యందు ‘सह’ అను పదము యొక్క చివరి భాగమునందున్న ‘अ’ కు उदरः అను పదములో ముందున్న ‘उ’ పరమైనది కావున ఈ రెండింటి స్థానములో వచ్చును

2. माता + इव → मातेव (आ + इ → ए)

3. सप्त + ऋषयः → सप्तर्षयः (अ + ऋ → अर्)

4. तव + लुकारः → तवल्कारः (अ + लृ → अल्)

सूत्रम् : आद्गुणः If short or long is followed by short or long इ, उ, ऋ, ल then ए, ओ, अर्, अल are substituted for both respectively.
Thus अ or आ + इ or ई = ए,
अ or आ + उ or ऊ = ओ,
अ or आ + ऋ = अर्,
अ or आ + ल = अल्
Ex : गज + इन्द्रः = गजेन्द्रः
नर + ईशः = नरेशः

AP Inter 1st Year Sanskrit Grammar सन्धयः

3. वृद्धिसन्धिः (వృద్ధి సంధి)
సూత్రము : అకారమునకు (अ లేదా आ) ए, ऐ లు పరమైనచో ‘ऐ’ కారమును, ओ, औ లు పరమైనచో औ కారమును వచ్చును.
పాణిని సూత్రము : वृद्धि रेचि |
అవర్ణమునకు एच् పరమైనప్పుడు (ए, ऐ, ओ, औ) వృద్ధి (ओ, औ) వృద్ధి (ऐ, औ) లు ఏకాదేశమగును.

ఉదా :
1. तथा + एव → तथैव 7 (आ + ए → ऐ)
దీని యందు ‘तथा’ అను పదములోని ‘आ’ కారమునకు పరమైనది. కావున వచ్చినది.
तथ् + आ + एवा → तथ् + ऐ व – तथैव

2. यथा + औषधम् → यथौषधम् (आ + औ → औ)

3. परम + ओषधिः परमौषधिः (अ + ओ → औ)

4. यणादेशसन्धिः (యణాదేశసంధి)
సూత్రము : इ, उ, ऋ, लृ లకు అసవర్ణములైన అచ్చులు పరములైనప్పుడు य्, व्, र्, ल् లు వరసగా వచ్చును.

పాణిని సూత్రము : इकोयणचि ।
‘इक्’ (इ, उ, ऋ, लृ) లకు అసవర్ణములైన అచ్చులు పరములైనప్పుడు यण्, (य्, व्, र्, ल्) లు వచ్చును.

ఉదా :
1. इति + उवाच → इत्युवाचा + (इ + उ → य् + उ → यु)
ఇతి + ఉవాచ → ఇత్యువాచ (ఇ + ఉ → య్ + ఉ → యు).
ఇచ్చట ‘इति’ అను పదములోని చివరియందున్న ‘కె’ కి తరువాత పదము ముందున్న ‘తె’ పరమైనది.
కావున ‘కె’ స్థాములో ‘ఇ’ వచ్చినది.
इत् इ उ वाच
इत् य् उ वाच
इत्य् + उवाच – इत्युवाच

2. प्रति + उपकारः → प्रत्युपकारः
ప్రతి + ఉపకారః → ప్రత్యుపకారః

3. मधु + अरिः → मध्वरिः
మధు + అరిః →మధ్వరిః

4. अपि + एवम् → अप्येवम्
అపి + ఏవమ్ → అప్యేవమ్

सूत्रम् : इको यणचि If short or long इ, उ, ऋ and ल are followed by a non-homogeneous letter, then य, व्, र and ल् come in their place.

Thus : इ or ई + non-homogeneous letter = य् + non-homogeneous letter.

उ or ऊ + non-homogeneous letter = व् + non-homogeneous letter.

ऋ or ऋ + non-homogeneous letter = र् + non-homogeneous letter.

लृ or लृ + non-homogeneous letter = ल् + non-homogeneous letter.

Ex : प्रति + अक्षम् = प्रत्यक्षम्
इति + आदरः = इत्यादरः

5. अयवायावासन्धिः (एचोयवायावः)
ए, ऐ, ओ, औ లకు అచ్చు పరమైనప్పుడు వరుసగా अय्, अव्, आय्, आव् లు ए, ऐ, ओ, औ ల స్థానములో వచ్చును. अयवायाव – अय्, अव्, आय्, आव्

हरे + ए అనునప్పుడు హరే అను పదములో చివరి భాగమునందు ఏ కారము ఉన్నది. దానికి ఏ అను అచ్చు పరమైనది. కాబట్టి ఏ స్థానములో అయ్ అనునది వచ్చినది.
हरे + ए → हर् + ए + ए → हर् + आय् + ए → हरय् + ए → हरये

ఉదా : भानो + ए → भानवे (ओ + ए → अवे)
नै + अकः → नायकः (ऐ + अ → आय)
सूत्रम् :
एचोऽयवायावः If ए, ऐ, ओ and औ are followed by a vowel, then अय्, आय्, अव्, and आव्, come in their place.
Thus ए + vowel = अय् + vowel,
ऐ + vowel = आय् + vowel,
ओ + vowel = अव् + vowel,
औ + vowel = आव् + vowel.

Ex : हरे + ए = हरये
भानो + ए = भानवे

AP Inter 1st Year Sanskrit Grammar सन्धयः

6. पूर्वरुपसन्धिः (एड:पदान्तादति)
పదాంతమునందున్న ए, ओ (एडः) అ కు హ్రస్వ అకారము పరమైనప్పుడు పూర్వరూపము వచ్చును. అనగా పూర్వపదములోనున్న ఏ, ఓ లే మిగులునని భావము.

ఉదా.: हरे + अव అనునప్పుడు పూర్వ పదము యొక్క చివరి భాగమునందు ఏ కారమునకు అనగా एडः నకు అవ అనునప్పుడు హ్రస్వ అకారము పరమైనది కాబట్టి ఇచ్చట పూర్వరూపమైన ఏ కారము వచ్చి హరేకవ (हरेऽव) అను రూపము సిద్ధించును. ఇదే విధంగా విష్ణో + అత్ర (विष्णो + अत्र) – అనునప్పుడు పూర్వ పదము యొక్క చివరి భాగమునందు ఓ కారమునకు అనగా 3కె: నకు అత్ర అనునప్పుడు హ్రస్వ అకారము పరమైనది కాబట్టి ఇచ్చట పూర్వరూపమైన ఓ కారము వచ్చి విష్ణోకాత్ర (विष्णोऽत्र) అను రూపము సిద్ధించును.

ఉదా : वृक्षे + अपि → वृक्षेऽपि (ए + अ → एऽ)
ते + अपि → तेपि (ए + अ → एऽ)
विष्णो + अव → विष्णेऽव (ओ + अ → औऽ)

सूत्रम् :
एड: पदान्तादति When a short #follows एor ओat the end of a word, the previous form (पूर्वरुप) is substituted in place of both.

Example :
हरे + अव. Here ए is followed by अ. So in the place of ए and अ, the previous form ए is substituted. So we get the form हरेव | However in order to indicate that it is not Guna sandhi but Purvarupa sandhi we place the Avagraha mark S in the place of 37 as हरेऽव.

Note :
This sutra prohibits the application of Ayavayava as per the rule पूर्वत्रासिद्धम्, which is advanced grammar.
Ex : वृक्षे + अपि = वृक्षेऽपि
ते + अपि = तेऽपि

7. पररुपसन्धिः (शकन्ध्वादिषु पररूपं)
శకంధు మున్నగు శబ్దములతో ప్రారంభింపబడిన పదములయందు పరరూపమే వచ్చును.
शकः + अन्धुः – शकन्धुः (శక + అన్దుః – శకన్దుః) ఇచ్చట సవర్ణదీర్ఘసంధి రావలసియుండగా దానిని నిషేధించి ఇచ్చట పరరూపమే వచ్చునని నిపతించినాడు. ఈ విధంగా విభిన్నమైన సంధులు రావలసిన వాటినన్నింటినీ నిషేధించి ఆ పదాలనన్నింటినీ ఒక గణంగా కూర్చి దానికి పరరూపాన్ని పాణిని మహర్షి నిపతించినాడు.

ఉదా : लाङ्गल + ईषा → लाङ्गलीषा
हल + ईषा → हीषा

सूत्रम् :
शकन्ध्वादिषु पररुपं वाच्यम्। For the words mentioned in the Sakandhu group, the later form is substituted in the place of the former and the later.
Ex : शक + अन्धुः = शकन्धुः (शक अ + अन्धुः = शक् अन्धुः = शकन्धुः)

Here instead of Dirgha by savarnadirgha sandhi, the pararupa, the short 31 is substituted. So we get 37 in the place of both the 37 s.
Ex : लाङ्गल + ईषा = लागलीषा
हल + ईषा = हलीषा

1. सवर्णदीर्घसन्धिः – अकः सवर्णे दीर्घः

अ + अ = आ परम + अर्थः = परमार्थः
अ + आ = आ राम + आलयः = रामालयः
आ + अ = आ विद्या + अभ्यासः = विद्याभ्यास:
आ + आ = आ विद्या + आलयः = विद्यालयः
इ + इ = ई कपि + इन्द्रः = कपीन्द्रः
इ + ई = ई कवि + ईश्वरः = कवीश्वरः
ई + इ = ई मही + इन्द्रः = महीन्द्रः
ई + ई = ई वाणी + ईशः = वाणीश:
उ + उ = ऊ सु + अक्तिः = सूक्तिः
उ + ऊ = ऊ गुरु + ऊहः = गुरूहः
ऊ + उ = ऊ वधू + उक्तिः = वधूक्तिः
ऊ + ऊ = ऊ वधू + ऊहः = वधूहः
ऋ + ऋ = ऋ पितृ + ऋणम् = पितृणम्

2. गुणसन्धिः – आगुणः

अ + इ = ए देव + इन्द्रः = देवेन्द्रः
अ + ई = ए गण + ईशः = गणेशः
आ + इ = ए महा + इन्द्रः = महेन्द्रः
आ + ई = ए रमा + ईशः = रमेशः
अ + उ = ओ हित + उपदेशः = हितोपदेशः
अ + ऊ = ओ विक्रम + ऊर्वशीयम् = विक्रमोर्वशीयम्
अ + उ = ओ नव + उदयः = नवोदयः
आ + ऊ = ओ महा + ऊर्मिः = महोर्मिः
अ + ऋ = अ (र्) ब्रह्म + ऋषिः = ब्रह्मर्षिः
आ + ऋ = अ (र्) महा + ऋषिः = महर्षिः

AP Inter 1st Year Sanskrit Grammar सन्धयः

3. वृद्धिसन्धिः – वृद्धिरेचि

अ + ए = ऐ एक + एकः = एकैकः
आ + ए = ऐ वसुधा + एव = वसुधैव
अ + ऐ = ऐ देव + ऐश्वर्यम् = देवैश्वर्यम्
आ + ऐ = ऐ महा + ऐश्वर्यम् = महैश्वर्यम्
अ + ओ = औ परम + ओषधिः = परमौषधिः
आ + ओ = औ गङ्गा + ओघः = गङ्गौघः
अ + औ = औ दिव्य + औषधम् = दिव्यौषधम्
आ + औ = औ महा + औदार्यम् = महौदार्यम्

4. यणादेशसन्धिः – इको यणचि

इ + अ = य इति + अत्र = इत्यत्र
इ + आ = या इति + आदि = इत्यादि
इ + उ = यु प्रति + उपकारः = प्रत्युपकारः
इ + ए = ये यदि + एकम् = यद्येकम्
ई + अ = या देवी + अनुग्रहः = देव्यनुग्रहः
ई + आ = या देवी + आज्ञा = देव्याज्ञा
ई + उ = यु पार्वती+ उवाच = पार्वत्युवाच
ई + ए = ये + वाणी + एका = वाण्येका
उ + आ = वा सु + आगतम् = स्वागतम्
उ + इ = वि साधु + इति = साध्विति
उ + ई = वी अनु + ईक्षणम् = अन्वीक्षणम्
ऋ + अ = र धातृ + अंशः = धात्रंशः
ऋ + आ = रा मातृ + आज्ञा = मात्राज्ञा
लृ + आ = ला लृ + आकृतिः = लाकृतिः

5. अयवायावादेशसन्धिः – एचोऽयवायावः

ए + ए = (अय् + ए) हरे + ए = हरये
ओ + ए = (अव् + ए) भानो + ए = भानवे
ऐ + अ = (आय् + अ) गै + अकः = गायकः
औ + अ = (आव् + अ) पौ + अकः = पावकः

AP Inter 1st Year Sanskrit Grammar सन्धयः

6. पूर्वरूपसन्धिः – एड़ः पदान्तादति

ए + अ = एऽ वृक्षे + अपि = वृक्षेऽपि
ए + अ = एऽ कार्ये + अपि = कार्येऽपि
ते + अ = एऽ ते + अपि = तेऽपि
ओ + अ = ओऽ सो + अपि = सोऽपि
ओ + अ = ओऽ को + अपि = कोऽपि
ओ + अ = ओऽ प्रथमो + अध्यायः = प्रथमोऽध्यायः

सङ्ख्याः
AP Inter 1st Year Sanskrit Grammar सन्धयः 7

AP Inter 1st Year Sanskrit Grammar सन्धयः 8
AP Inter 1st Year Sanskrit Grammar सन्धयः 9

AP Inter 1st Year Sanskrit Grammar सन्धयः

नैव क्लिष्टा न च कठिना

सुरससुबोधा विश्वमनोज्ञा
ललिता हृद्या रमणीया
अमृतवाणी संस्कृतभाषा
नैव क्लिष्टा न च कठिना ॥ नैव क्लिष्टा ॥

कविकोकिलवाल्मीकिविरचिता
रामायणरमणीयकथा
अतीवसरला मधुरमञ्जुला
नैव क्लिष्टा न च कठिना ॥ सुरस ॥

व्यासविरचिता गणेशलिखिता
महाभारते पुण्यकथा
कौरवपाण्डवसङ्गरमथिता
नैव क्लिष्टा न च कठिना ॥ सुरस ॥

कुरुक्षेत्रसमराङ्गणगीता
विश्ववन्दिता भगवद्गीता
अमृतमधुरा कर्मदीपिका
नैव क्लिष्टा न च कठिना ॥ सुरस ॥

कविकुलगुरुनवरसोन्मेषजा
ऋतुरघुकुमारकविता
विक्रमशाकुन्तलमालविका
नैव क्लिष्टा न च कठिना ॥ सुरस ॥

AP Inter 1st Year Sanskrit Grammar धातुरूपाणि

Andhra Pradesh BIEAP AP Inter 1st Year Sanskrit Study Material Intermediate 1st Year Sanskrit Grammar धातुरूपाणि Questions and Answers.

AP Inter 1st Year Sanskrit Grammar धातुरूपाणि

‘సుప్’ అనే ప్రత్యాహారము నామ విభక్తులకు సంజ్ఞయైన విధంగా, తిజ్ అనే ప్రత్యాహారము క్రియావిభక్తులకు సంజ్ఞ. తినగాంతమఙ క్రియారూపమును పొందిన ‘ధాతువు’ అని పేరు. ‘సుప్’ ప్రత్యయము చేరని నామము కానీ, తిజ్ ప్రత్యయము చేరని ధాతువు కానీ వాక్యములో ప్రయోగమునకనర్హములు. సంస్కృత భాషలో కాలబోధకములు ఆరు, అర్థబోధకములు నాలుగు కలవు. వీటన్నింటిని కలిపి ‘లకారము’లని అందురు.

వర్తమాన కాలము ఒకటి (లట్), భవిష్యత్ కాలములు రెండు (లుట్, లృట్) భూతకాలములు మూడు (లజ్, లిట్, లుడ్) ఇవి మొత్తం ఆరు కాలబోధకములు.

  1. वर्तमानकालः – వర్తమానకాలము – लट्
  2. भूतकालः – భూతకాలము – लुङ्
  3. अनद्यतन भूतकालः – అనద్యతన భూతకాలము – लङ्
  4. परोक्ष भूतकालः – పరోక్ష భూతకాలము – लिट्
  5. अनद्यतन भविष्यत् कालः – అనద్యతన భవిష్యత్కాలము – लुट्
  6. भविष्यत् कालः – భవిష్యత్కాలము – लृट्

అర్ధబోధకములు :

  1. आज्ञा – ఆజ్ఞార్దకము – लोट्
  2. विधि – విధ్యర్థకము – विधि लिङ्
  3. आशीः – ఆశీరర్దకము – आशीर्लिङ्
  4. संकेत – సంకేతార్థకము – लृङ्

ఈ పది లకారములు కాక లేట్ (గే) అని ఇంకొక అర్థకము వేదభాషలో కలదు. సంస్కృతంలో ధాతువులు పరస్మైపదులు, ఆత్మనేపదులు, ఉభయపదులు అని మూడు విధములుగా విభజించబడినవి. క్రియాఫలము కర్తకు కాక ఇతరులకు చెందుతూ ఉంటే అది పరస్మైపది ధాతువు. క్రియాఫలము కర్తకే చెందుతూ ఉంటే అది ఆత్మనేపదము. కొన్ని ధాతువులు పరస్మైపది మరియు ఆత్మనేపదులలో ఉండును. వానిని ఉభయపదులు అని అందురు.

ఈ ధాతువులన్నియునూ 10 గణములుగా విభజింపబడినవి. అవన్నియునూ ఆ గణములోని మొదటి ధాతువుచే చెప్పబడుచుండును. భాది గణము అనగా (भू + आदी) भू – ధాతువు మొదటిగాయున్న ధాతువులు గణము. అదే విధంగా అదాదులు (अद् + अदादि) మొదలైనవి.

శబ్దములకు వలెనే దీనియందు కూడా పట్టికలు తెలియజేయబడినవి. దాదాపు పరస్మైపది ధాతువులు (ఒకే గణములోని) ఒక విధముగాను, ఆత్మనేపది ధాతువులన్నియు ఒక విధముగాను ఉండును. ధాతువులకు కేవలము అయిదు లకారములు మాత్రమే పరీక్షకు నిర్దేశింపబడినవి.

  1. వర్తమానకాలము – लट्
  2. అనద్యనత భూతకాలము – लङ्
  3. ఆజ్ఞార్థకము – लोट्
  4. విధ్యర్దకము – लिङ्
  5. భవిష్యత్ కాలము – लृट्

धातवः कालवाचकाः
अवस्थावाचकाश्चेति द्वेधा वर्तन्ते। ये धातवः भूत-भविष्यत्-वर्तमानादिकं कालं बोधयन्ति ते कालवाचकाः। ये धातवः विधि-आशिष्-निमन्त्रण-आमन्त्रणाद्यवस्थां बोधयन्ति ते अवस्थावाचकाः। संस्कृते कालवाचकाः अवस्थावाचकाः धातवः आहत्य दश विद्यन्ते। ते च लकारा इति नाम्ना व्यवह्रियन्ते। प्रकृते च अस्माकं दशसु लकारेषु पञ्चैव पाठयभागे निर्दिष्टाः। ते च क्रमेण –

  1. वर्तमाने लट्
  2. विध्यादिषु लोट
  3. अनद्यतनभूते लङ्
  4. विधि लिङ्
  5. भविष्यति लुट्

एतेषु पञ्चसु वर्तमाने लट् अनद्यतनभूते लङ् भविष्यति लृट् इति त्रयः कालवाचकाः। विध्यादिषु लोट् विधि लिङ् इति द्वौ प्रकारबोधकौ । सर्वेषु लकारेषु त्रयः पुरुषाः भवन्ति। ते च –

  1. प्रथमपुरुषः
  2. मध्यमपुरुषः
  3. उत्तमपुरुष:

सर्वेषु पुरुषेषु त्रीणि वचनानि च भवन्ति। ते च –

  1. एकवचनम्।
  2. द्विवचनम्
  3. बहुवचनम्

पुरुषास्त्रयः वचनानि त्रीणि आहत्य लकारे नव रूपाणि भवन्ति।

In Sanskrit there are six Tenses (कालाः ) and four Moods (3727T:). They were given a special technical name by the master grammarian Panini. All these ten verbs together are called लकाराः (Lakaras).

The tenses and moods are as follows:
Tenses :

1. वर्तमान – Present – लट् (technical name)
2. भूत – Aorist :- लुड्
(1st Past)

3. (अनद्यतन)भूत – Imperfect – लड्
(2nd Past)

4. (परोक्ष) भूत – Perfect – लिट्
(3rdPast)

5. (अनद्यतन) भविष्यत् – 1st Future – लुट्
6. भविष्यत् – 2nd Future – लृट्

AP Inter 1st Year Sanskrit Grammar धातुरूपाणि

Moods :

1. आज्ञा – Imperative – लोट्
2. विधि – Potential – (विधि ) लिड्
3. आशीः – Benedictive – अशीर्लिड्
4. संकेत – Conditional – लृड्

The लेट् or Subjunctive is used in the Veda only.

In Sanskrit the verbs are classified as आत्मनेपदी and परस्मैपदी based on whether the fruit of the action rests with the doer (आत्मने) or others (परस्मै). Some verbs are called (उभयपदी) as they are conjugated with both परस्मैपद and आत्मनेपद terminations.

All the roots in Sanskrit are grouped into ten classes called गण s. They are called by the name of the first root of that class. For example, भू + आदि भू – etc. roots are found in भ्वादि class, अद् etc. roots in अदादि and likewise.

As with Sabdas, here also tables are prepared as models. Almost all the roots of a class follow that pattern; but there are found many variations and irregular conjugations, which we need not know now.

Meanings of The Conjugations

Ex : पठ् to read – परस्मैपद root.

1. लट् – Present tense :
AP Inter 1st Year Sanskrit Grammar धातुरूपाणि 1

Similarly in 2. लङ्- (Past tense) :
अपठत् (He) read अपठताम् (they two) read etc.

3. लोट् – Imperative :
पठतु He must read etc.

4. विधि लिङ् – Potential :
पठेतु He may read etc.

5. लृट् – Future :
पठिष्यति He will read etc.

At this stage we study these five varieties only. For आत्मनेपद roots also the meanings should be understood in the same way.

परस्मैपदिधातवः

1. भू- सत्तायाम् to be
భూ – సత్తాయాం
AP Inter 1st Year Sanskrit Grammar धातुरूपाणि 1

AP Inter 1st Year Sanskrit Grammar धातुरूपाणि 2

AP Inter 1st Year Sanskrit Grammar धातुरूपाणि 3

AP Inter 1st Year Sanskrit Grammar धातुरूपाणि 4

AP Inter 1st Year Sanskrit Grammar धातुरूपाणि 5

AP Inter 1st Year Sanskrit Grammar धातुरूपाणि

2. गम्ल – गतौ to go
గమ్ల – గతీ
AP Inter 1st Year Sanskrit Grammar धातुरूपाणि 6

AP Inter 1st Year Sanskrit Grammar धातुरूपाणि 7

AP Inter 1st Year Sanskrit Grammar धातुरूपाणि 8

AP Inter 1st Year Sanskrit Grammar धातुरूपाणि 9

AP Inter 1st Year Sanskrit Grammar धातुरूपाणि 10

AP Inter 1st Year Sanskrit Grammar धातुरूपाणि

3. लिख् – लेखने to.write
లిఖ్ లేఖనే
AP Inter 1st Year Sanskrit Grammar धातुरूपाणि 11
AP Inter 1st Year Sanskrit Grammar धातुरूपाणि 12

AP Inter 1st Year Sanskrit Grammar धातुरूपाणि 13

AP Inter 1st Year Sanskrit Grammar धातुरूपाणि 14

AP Inter 1st Year Sanskrit Grammar धातुरूपाणि 15

4. पठ् – पठने to read
పఠ్ పఠనే
AP Inter 1st Year Sanskrit Grammar धातुरूपाणि 16

AP Inter 1st Year Sanskrit Grammar धातुरूपाणि 17

AP Inter 1st Year Sanskrit Grammar धातुरूपाणि 18

AP Inter 1st Year Sanskrit Grammar धातुरूपाणि 19

AP Inter 1st Year Sanskrit Grammar धातुरूपाणि 20

5. खाद् – खादने to eat
ఖాద్ – ఖాదనే
AP Inter 1st Year Sanskrit Grammar धातुरूपाणि 21

AP Inter 1st Year Sanskrit Grammar धातुरूपाणि 22

AP Inter 1st Year Sanskrit Grammar धातुरूपाणि 23

AP Inter 1st Year Sanskrit Grammar धातुरूपाणि 24

AP Inter 1st Year Sanskrit Grammar धातुरूपाणि 25

AP Inter 1st Year Sanskrit Grammar धातुरूपाणि

6. वद – व्यक्तायां वाचि
వద – వ్యక్తాయాం వాచి
AP Inter 1st Year Sanskrit Grammar धातुरूपाणि 26

AP Inter 1st Year Sanskrit Grammar धातुरूपाणि 27

AP Inter 1st Year Sanskrit Grammar धातुरूपाणि 28

AP Inter 1st Year Sanskrit Grammar धातुरूपाणि 29

AP Inter 1st Year Sanskrit Grammar धातुरूपाणि 30

7. धाव – धावने to run
ధావ – ధావనే
AP Inter 1st Year Sanskrit Grammar धातुरूपाणि 31

AP Inter 1st Year Sanskrit Grammar धातुरूपाणि 32

AP Inter 1st Year Sanskrit Grammar धातुरूपाणि 49

AP Inter 1st Year Sanskrit Grammar धातुरूपाणि 34

AP Inter 1st Year Sanskrit Grammar धातुरूपाणि 35

8. चल् – कम्पने to move
చల్ – కమ్పనే
AP Inter 1st Year Sanskrit Grammar धातुरूपाणि 36

AP Inter 1st Year Sanskrit Grammar धातुरूपाणि 37

AP Inter 1st Year Sanskrit Grammar धातुरूपाणि 38

AP Inter 1st Year Sanskrit Grammar धातुरूपाणि 39

AP Inter 1st Year Sanskrit Grammar धातुरूपाणि 40

9. पा – पाने
పా – పానే
AP Inter 1st Year Sanskrit Grammar धातुरूपाणि 41

AP Inter 1st Year Sanskrit Grammar धातुरूपाणि 42

AP Inter 1st Year Sanskrit Grammar धातुरूपाणि 43

AP Inter 1st Year Sanskrit Grammar धातुरूपाणि 44

AP Inter 1st Year Sanskrit Grammar धातुरूपाणि 45

AP Inter 1st Year Sanskrit Grammar धातुरूपाणि

10. दृशिर् – प्रेक्षणे to see
దృశిర – ప్రక్షణ తానే
AP Inter 1st Year Sanskrit Grammar धातुरूपाणि 46AP Inter 1st Year Sanskrit Grammar धातुरूपाणि 47

AP Inter 1st Year Sanskrit Grammar धातुरूपाणि 48

विधि लिङ्
AP Inter 1st Year Sanskrit Grammar धातुरूपाणि 51

भविष्यति लृट्
AP Inter 1st Year Sanskrit Grammar धातुरूपाणि 52

आत्मनेपदिधातवः

11. लम् – प्रात्पौ to get
वर्तमाने लट्
AP Inter 1st Year Sanskrit Grammar धातुरूपाणि 53

विध्यादिषु लोट्
AP Inter 1st Year Sanskrit Grammar धातुरूपाणि 54

अनद्यतनभूते लङ्
AP Inter 1st Year Sanskrit Grammar धातुरूपाणि 55

विधि लिङ्
AP Inter 1st Year Sanskrit Grammar धातुरूपाणि 56

भविष्यति लृट्
AP Inter 1st Year Sanskrit Grammar धातुरूपाणि 57

12. मुद् – हर्षे
वर्तमाने लट्
AP Inter 1st Year Sanskrit Grammar धातुरूपाणि 58

विध्यादिषु लोट्
AP Inter 1st Year Sanskrit Grammar धातुरूपाणि 59

अनद्यतनभूते लङ्
AP Inter 1st Year Sanskrit Grammar धातुरूपाणि 60

विधि लिङ्
AP Inter 1st Year Sanskrit Grammar धातुरूपाणि 61

भविष्यति लृट्
AP Inter 1st Year Sanskrit Grammar धातुरूपाणि 62

13. वन्द् – अभिवादनस्तुत्योः to salute, to praise
वर्तमाने लट्
AP Inter 1st Year Sanskrit Grammar धातुरूपाणि 63

विध्यादिषु लोट्
AP Inter 1st Year Sanskrit Grammar धातुरूपाणि 64

अनद्यतनभूते लङ्
AP Inter 1st Year Sanskrit Grammar धातुरूपाणि 65

विधि लिङ्
AP Inter 1st Year Sanskrit Grammar धातुरूपाणि 66

भविष्यति लृट्
AP Inter 1st Year Sanskrit Grammar धातुरूपाणि 67

14. भाष् – व्यक्तायां वाचि
वर्तमाने लट्
AP Inter 1st Year Sanskrit Grammar धातुरूपाणि 68 AP Inter 1st Year Sanskrit Grammar धातुरूपाणि 69 AP Inter 1st Year Sanskrit Grammar धातुरूपाणि 70
विध्यादिषु लोट्
अनद्यतनभूते लङ्

विधि लिङ्
AP Inter 1st Year Sanskrit Grammar धातुरूपाणि 71

भविष्यति लृट्
AP Inter 1st Year Sanskrit Grammar धातुरूपाणि 72

AP Inter 1st Year Sanskrit Grammar धातुरूपाणि

15. जनी – प्रादुर्भाव to born
वर्तमाने लट्
AP Inter 1st Year Sanskrit Grammar धातुरूपाणि 73

विध्यादिषु लोट्
AP Inter 1st Year Sanskrit Grammar धातुरूपाणि 74

अनद्यतनभूते लङ्
AP Inter 1st Year Sanskrit Grammar धातुरूपाणि 75

विधि लिङ्
AP Inter 1st Year Sanskrit Grammar धातुरूपाणि 76

भविष्यति लृट्
AP Inter 1st Year Sanskrit Grammar धातुरूपाणि 77

AP Inter 1st Year Sanskrit Grammar शब्दरूपाणि

Andhra Pradesh BIEAP AP Inter 1st Year Sanskrit Study Material Intermediate 1st Year Sanskrit Grammar शब्दरूपाणि Questions and Answers.

AP Inter 1st Year Sanskrit Grammar शब्दरूपाणि

Declensions : शब्दाः

Unlike in other languages such as English, Hindi, Telugu etc., in Sanskrit the case-endings combine with the nominal. base (pratipadika) and form a new word. Thus the Genetive singular case-ending अस् whenadded to राम gives the form रामस्य, ‘of Rama’, but when added to gf gives the form : ‘of Hari’. Here the genetive – meaning is the same, but the forms differ. This difference is present because it is a word that ends in ‘अ’ whereas हरि ends in ‘इ’. Thus any base ending in a particular vowel or consonant will have the same type of form.
Ex : रामस्य, कृष्णस्य, गोविन्दस्य (all bases ending in अ), but हरेः, कवेः, मुनेः, (all bases ending in इ – हरि, कवि and मुनि).

Hence in Sanskrit a table is given with all the case endings, for each base that ends in a particular vowel or consonant. They are known as ‘Sabdas’. In the following pages the Sabdas are given, which are to be by-hearted. As Sanskrit preserves the dual form (to be used when referring to ‘two’ persons or things) it is also given for all case-endings.

सर्वास्वपि भाषासु नामवाचकाः, सर्वनामवाचकाः विशेषणवाचकाश्च विद्यन्ते। एतानि सर्वाण्यपि पदानि अत्र संस्कृतभाषायां शब्दाः इति पदेन व्यवह्रियन्ते। शब्देषु अन्तभेदः लिङ्गभेदः इति अंशद्वयं विद्यते। पुम्स्त्रीनपुंसक इति लिङ्गत्रयं विद्यते। शब्दस्य सप्तविभक्तयः त्रीणि वचनानि च सन्ति। सप्तविभक्तियः त्रीणि वचनानि संबोधनप्रथमाविभक्तेः विभक्तित्रयं च आहत्य चतुर्विंशतिसंख्याकानि शब्दरूपाणि भवन्ति । सर्वनामशब्देषु सम्बोधनप्रथमा विभक्तिरूपाणि न भवन्ति। अतः सर्वनामशब्देषु एकविंशति रूपाण्येव भवन्ति।

अजन्तपुंलिङ्गशब्दाः (అజంతపుంలింగ శబ్దాః)

1. अकारान्तः पुंलिङ्गः राम शब्दः
అకారాంతః పుంలింగః రామ శబ్దః
AP Inter 1st Year Sanskrit Grammar शब्दरूपाणि 2

AP Inter 1st Year Sanskrit Grammar शब्दरूपाणि

2. अकारान्तः पुंलिङ्गः शिव शब्दः
అకారాంతః పుంలింగః శివ శబ్దః
AP Inter 1st Year Sanskrit Grammar शब्दरूपाणि 3

3. इकारान्तः पुंलिङ्गः हरि शब्दः
ఇకారాంతః పుంలింగః హరి శబ్దః
AP Inter 1st Year Sanskrit Grammar शब्दरूपाणि 4

4. इकारान्तः पुंलिङ्गः रवि शब्दः
ఇకారాంతః పుంలింగః రవి శబ్దః
AP Inter 1st Year Sanskrit Grammar शब्दरूपाणि 5

AP Inter 1st Year Sanskrit Grammar शब्दरूपाणि

5. आकारान्तः स्त्रीलिङ्गः सीता शब्दः
ఆకారాంతః స్త్రీలింగః సీతా శబ్దః
AP Inter 1st Year Sanskrit Grammar शब्दरूपाणि 6

6. उकारान्तः पुंलिङ्गः भानु शब्दः
AP Inter 1st Year Sanskrit Study Material शब्दरूपाणि 5

7. आकारान्तः स्त्रीलिङ्गः लता शब्दः
ఆకారాంతః స్త్రీలింగః లతా శబ్దః
AP Inter 1st Year Sanskrit Grammar शब्दरूपाणि 8

8. ईकारान्तः स्त्रीलिङ्गः नदी शब्दः
ఈకారాంతః స్త్రీలింగః నదీ శబ్దః
AP Inter 1st Year Sanskrit Grammar शब्दरूपाणि 25

AP Inter 1st Year Sanskrit Grammar शब्दरूपाणि

9. ईकारान्तः स्त्रीलिङ्गः वाणी शब्दः
ఈకారాంతః స్త్రీలింగః వాణీ శబ్దః
AP Inter 1st Year Sanskrit Grammar शब्दरूपाणि 10

10. आकारान्तः स्त्रीलिङ्गः गीता शब्दः
AP Inter 1st Year Sanskrit Study Material शब्दरूपाणि 6

अजन्तनपुंसकलिङ्कशब्दाः (అజంతపుంసకళింగ శబ్దాః)

11. अकारान्तः नपुंसकलिङ्गः वन शब्दः
అకారాన్త నపుంసకలింగః వన శబ్దః
AP Inter 1st Year Sanskrit Grammar शब्दरूपाणि 26

12. अकारान्तः नपुंसकलिङ्गः फल शब्दः
అకారాన్త నపుంసకలింగః ఫల శబ్దః
AP Inter 1st Year Sanskrit Grammar शब्दरूपाणि 12

13. इकारान्तः नपुंसकलिङ्गः वारि शब्दः
ఇకారాన్త నపుంసకలింగః వారి శబ్దః
AP Inter 1st Year Sanskrit Grammar शब्दरूपाणि 13

सर्वनामशब्दाः (సర్వనామ శబ్దాః)

14. दकारान्तः त्रिषु लिङ्गेषु सरूपः अस्मद् शब्दः
దకారాంతః త్రిషు లింగేషు సరూపః అస్మద్ శబ్దః
AP Inter 1st Year Sanskrit Grammar शब्दरूपाणि 14

AP Inter 1st Year Sanskrit Grammar शब्दरूपाणि

15. दकारान्तः त्रिषु लिङ्गेषु सरूपः युष्मद् शब्दः
దకారాంతః త్రిషు లింగేషు సరూపః యుష్మద్ శబ్దః
AP Inter 1st Year Sanskrit Grammar शब्दरूपाणि 15

16. दकारान्तः पुंलिङ्गः तद् शब्दः
దకారాంతః పుంలింగ తద్ శబ్దః
AP Inter 1st Year Sanskrit Grammar शब्दरूपाणि 23

17. दकारान्तः स्त्रीलिङ्गः तद् शब्दः
దకారాంతః స్త్రీలింగః తద్ శబ్దః
AP Inter 1st Year Sanskrit Grammar शब्दरूपाणि 17

18. दकारान्तः नपुंसकलिङ्गः तद् शब्दः
దకారాంతః నపుంసకలింగః తద్ శబ్దః
AP Inter 1st Year Sanskrit Grammar शब्दरूपाणि 18

AP Inter 1st Year Sanskrit Grammar शब्दरूपाणि

19. मकारान्तः पुंलिङ्गः किम् शब्दः
మకారాంతః పుంలింగః కిమ్ శబ్దః
AP Inter 1st Year Sanskrit Grammar शब्दरूपाणि 24

20. मकारान्तः स्त्रीलिङ्गः किम् शब्दः
మకారాంతః స్త్రీలింగః కిమ్ శబ్దః
AP Inter 1st Year Sanskrit Grammar शब्दरूपाणि 21

21. मकारान्तः नपुंसकलिङ्गः किम् शब्दः
మకారాంతః నపుంసకలింగః కిమ్ శబ్దః
AP Inter 1st Year Sanskrit Grammar शब्दरूपाणि 22

दानशूरः शिबिः Questions and Answers Summary Inter 1st Year Sanskrit

Andhra Pradesh BIEAP AP Inter 1st Year Sanskrit Study Material उपवाचकम् 4th Lesson दानशूरः शिबिः Questions and Answers Summary.

Inter 1st Year Sanskrit दानशूरः शिबिः Questions and Answers

अभ्यासः

प्रश्नौ

प्रश्न 1.
अग्निः किं रूपम अवाप्तमान् ?
जवाब:
अग्निः कपोतरूपं अवाप्तवान् ।

प्रश्न 2.
कः सर्वेषाम् अपि प्राणिनाम् आधारभूतः ?
जवाब:
आहारः सर्वेषामपि प्राणिनाम् आधार भूतः ।

दानशूरः शिबिः Questions and Answers Summary Inter 1st Year Sanskrit

दानशूरः शिबिः Summary in Telugu

डा. उदयन हेगडे

परिचय:-
“दानशूरः शिबिः” इत्ययं पाठ्यभागः ” बालेभ्यः महाभारतनीतिकथाः” इत्यस्मात् ग्रन्थात् स्वीकृतः । अस्मिन् ग्रन्थे स्थिताः कथाः बालेभ्यः महाभारते इतिहासपरिचयार्थम् उत्तमगुणाभ्यसनाय उपयुक्ताः भवन्ति । अस्य ग्रन्थस्य रचयिता डा. उदयन हेगडे महोदयः । अयं महोदयः आन्ध्रप्रदेशे तिरुपतिस्थ राष्ट्रिय- संस्कृतविश्वविद्यालये व्याकरणविभागे सहाचार्यपदे कार्यं कुर्वन्नस्ति ।

दानशूरः कः इति प्रश्ने प्रायशः सर्वेऽपि स्मरन्ति कर्णस्य नाम एव । किन्तु चक्रवर्तिनः शिबेः नाम दानशूरत्वेन प्राचीनकथासु अपि प्रख्यातं वर्तते । इदं किञ्चन लघु उपाख्यानम् । लोमशर्षिः एतत् युधिष्ठिरं प्रति प्रस्तौति ।

దానశూరః శిబిః అను ఈ పాఠ్యభాగము బాలుర కొఱకు మహాభారత నీతి కథాః అను గ్రంథం నుండి స్వీకించబడినది. ఈ గ్రంథమునందున్న కథలు బాలుర కొఱకు మహాభారతము నందు “ఇతిహాస పరిచయము కొఱకు ఉత్తమ గుణ అభ్యాసమునకు ఉపకరించుచున్నవి.

గ్రంథం యొక్క రచయిత డా॥ ఉదయన హెగడే మహోదయః ఈ మహోదయుడు ఆంధ్రప్రదేశ్ నందున్న తిరుపతిలోని రాష్ట్రీయ సంస్కృత విద్యాలయమునందు వ్యాకరణ విభాగమున సహ ఆచార్య పదవి యందు ఉద్యోగం చేయుచున్నారు.

దానశూరః కః ? దానశూరుడు ఎవరు ? అను ప్రశ్న సాధారణంగా అందరు కర్ణుని స్మరింతురు. కాని చక్రవర్తి అయిన శిబి యొక్క దానశూరత్వము ప్రాచీన కథల యందు కూడా ప్రఖ్యాతి చెందినది. ఈ పాఠము నందు సంక్షిప్తంగా చెప్పబడుచున్నది. లోమశ మహర్షి ఈ కథను ధర్మరాజునకు చెప్పెను.

पाठ्यांशः

चक्रवर्ती शिबिः अनेकान् यागान् अनुष्ठाय इन्द्रस्यापेक्षया श्रेष्ठः जातः आसीत् । तस्य कीर्तिः स्वर्गपर्यन्तं व्याप्ता आसीत् । इन्द्रः विषयमेतं ज्ञात्वा महत् आश्चर्यं प्राप्नोत् । अस्य विषयस्य वास्तविकतां परीक्षितुम् इन्द्राग्नी भूमिम् आगतौ । इन्द्रः गृध्ररूपं, अग्निः कपोतरूपं च अवात्पवन्तौ ।
चक्रवर्तिना शिबिना कश्चन यागः अनुष्ठीयमानः आसीत् । तत्काले कञ्चन कपोतः तस्य अङ्के आगत्य उपविष्टवान् । सः भयेन त्रस्तः आसीत् । भयग्रस्तं तं कपोतं समाधातुं शिबिः प्रयतमानः आसीत् । तावता च गृध्रः तत्र उपस्थितः । राज्ञा कपोताय अभयहस्तः प्रदर्शितः ।

तदा गृध्रः शिबिं पृष्टवान् – “राजन् ! लोके सर्वे अपि भवन्तं धर्मात्मानं कथयन्ति । तथा प्रशसामपि कुर्वन्ति । एवं स्थिते धर्मविरुद्धं कार्यं भवता कृतम् उचितं किम् ?” इति । गृध्रस्य एतद्वचनं श्रुत्वा आश्चर्येण पृष्टवान् शिबिः ‘किं मया धर्मविरुद्धं किमपि आचरितम् । भवतः वचनं विचित्रं प्रतीयते ?” इति ।

‘भवता कृतम् अनुचितं कार्यं मया किं पुनर्वक्तव्यम् ? कपोतः गृध्रणाम् आहारः । भवान् तु कीर्त्याशया एनं कपोतं रक्षति । तेन मम हिंसा त्वया विहिता भवेत् । अयम् अधर्मः खलु ?” इति उक्तवान् गृध्रः । ‘गृध्र ! अयं दुर्बलः पक्षी अभयार्थी सन् मत्समीपम् आगतः । आश्रितानां प्राणरक्षणम् अपि धर्मः एव खलु ? अयं कथम् अधर्मः भवितुम् अर्हेत् ?” इति पुनः पृष्टवान् शिबिः ।

तदा गृध्रः अवोचत् – “राजन् ! आहारः सर्वेषाम् अपि प्राणिनाम् आधारभूतः । अहं यदि अधुना मम आहारं त्यजेयं तर्हि प्राणाः मच्छरीरं मुञ्चेयुः । माम् आश्रित्य मम पत्नीपुत्राः अपि प्राणान् त्यजेयुः | अतः एकं कपोतं रक्षता भवता समग्रः गृध्रपरिवारः नाशितः भवेत्” इति । अनेन वाक्येन महत् आश्चर्यं प्राप्तवान् शिबिः उक्तवान् – “कश्चन साधारणः पक्षी भवान् एतादृशं धर्मसूक्ष्मं जानाति इति यत् तत् तु मयि महत् आश्चर्यं जनयति । भवतः वचनम् अङ्गीक्रियते मया । भवतः आहारस्य कपोतस्य परतया ततोऽप्यधिकं मांसाहारम् एव अहं प्रदास्यामि । ब्रूहि, कीदृशं प्राणिमांसम् इच्छसि ?” इति ।

”राजन्, कपोतमांसम् एव मम सहजः आहारः । अन्येषां प्राणिनां मांसं न भक्ष्यते अस्माभिः । बुभुक्षावशात् कदाचित् मरणमेव स्यात् चेदपि इतरेषां प्राणिनां मांसं न भक्ष्यते कदापि” इति उत्तरितवान् गृध्रः । ‘एवं तर्हि पक्षिराज ! भवता एव अस्य परिहारः सूचनीयः । माम् आश्रितम् एतं कपोतं भवते समर्पयितुं तु अहं न इच्छामि । मम मनः इदं न अङ्गीकरोति । इदं धर्मविरुद्धम्’ इति उक्तवान् शिबिः ।

तदा गृध्रः उक्तवान् – ‘“भवते एतस्य पक्षिणः विषये तावती धर्मप्रज्ञा जागरिता चेत्, राजन् ! तस्य पक्षिणा तुल्यः मांसभागः स्वशरीरात् दीयताम्’ इति । एतत् श्रुत्वा शिबिः सन्तुष्टः । तस्य मुखं विकसितम् । “पक्षिराज ! भवता मह्यं वरः प्रदत्तः इति चिन्तयामि अहम् | भवद्वचनम् अधुनैव पालयामि’ इति वदन् शिबिः तुलाम् आनेतुं भटान् आदिष्टवान् । तुलायाः आगमनस्य अनन्तरम् एकस्मिन् पार्श्वे कपोतम् उपावेश्य अपरपार्श्वे सः स्वशरीरमांसं कर्तयित्त्वा स्थापितवान्ं ।. स्वशरीरात् मांसोत्पाटनावसरे शिबिना आक्रन्दनं न कृतं, न वा अश्रुपातः कृतः । प्रसन्नचित्तः एव आसीत् सः ।

किन्तु दौर्भाग्यं नाम शिबेः शरीरात् कर्तितस्य मांसस्य भारः पर्याप्तः न जातः । कपोतेन उपविष्टः भागः इतोऽपि अधः एव आसीत् । किञ्चिदपि अविचिन्तयन् शिबिः शरीरस्य अन्यस्मात् पार्श्वत् मांसखण्डम् उत्पाट्य तुलायां न्यस्तवान् । तथापि पर्याप्तता न जाता । पुनः शिबिः अन्यस्मात् भागात् मांसम् उत्पाट्य निक्षिप्तवान् तुलायाम् ।

एवं हस्तलभ्यान् सर्वान् अपि शरीरमांसखण्डान् उत्पाट्य चक्रवर्ती शिबिः तुलायां स्थापितवान् । किन्तु मुखे प्रसन्नभावः यथापूर्वमेव आसीत् । अन्ते तुलायां स्थापितः सर्वोऽपि मांसखण्डः कपोतभारेण अतुल्यः इति अवगतवान् शिबिः स्वयमेव तुलायाम् उपविष्टवान् । “पक्षिराज ! मामेव आहारत्वेन स्वीकरोतु भवान्” इति प्रसन्नचित्तः सन् उक्तवान् शिबिः ।

तदा गृध्रः कपोतश्च नैजं स्वरूपं प्राप्य चक्रवर्तिनः शिबेः पुरतः इन्द्राग्नित्वेन प्रत्यक्षौ जातौ । तौ अञ्जलिं बद्ध्वा उक्तवन्तौ “हे धर्मज्ञ ! अहम् इन्द्रः, अयम् अग्निः । भवतः धर्मनिष्ठां दानशूरत्वं च बहुधा बहुभायः श्रुत्वा, तादृशं वचः अतिशयोक्तिं मत्त्वा स्वयमेव परीक्षितुम् आवाम् अत्र उपस्थितौ । किन्तु भवान् शरणागतस्य पक्षिणः निमित्तम् आत्मानमेव समर्पितवान् । एवम् आचरन् भवान् दानरूपस्य धर्मस्य महत्तमां प्रतिष्ठां प्रापितवान् । ‘आचन्द्रार्कं तव कीर्तिः स्थिरा तिष्ठतु” इति । एवं चक्रवर्तिनं शिबिम् आशिषा अनुगृह्य तस्मै पूर्वरूपं प्रदाय अन्तर्हितौ जातौ इन्द्राग्नी ।

పాఠ్యాంశం :

శిబి చక్రవర్తి అనేక యాగములను చేసి శ్రేష్టమైన ఇంద్ర పదవిని కోరెను. అతని కీర్తి స్వర్గము వరకు వ్యాపించెను. ఇంద్రుడు విషయమును తెలుసుకొని గొప్ప ఆశ్చర్యమును పొందెను. ఇతని యొక్క అసలు విషయమును పరీక్షించుటకు ఇంద్రుడు, అగ్ని భూమండలమునకు వచ్చిరి. ఇంద్రుడు గ్రద్ద రూపమును, అగ్ని పావురముగను అయిరి. (ఆ రూపాలు ధరించారు)

చక్రవర్తి శిబిచే ఒక యాగము అనుష్టింపబడెను (చేయబడెను). అదే సమయమున ఒక పావురము అతని తొడపైకి వచ్చి కూర్చొనెను. అది భయముచే వణుకుచుండెను. భయము పొందిన ఆ పావురమును నిమిరి సమాధానపరచుచుండెను. అంతలో ఒక గ్రద్ద అక్కడకు వచ్చి నిలబడెను. రాజు కపోత రక్షణ కొఱకు అభయమిచ్చెను. అప్పుడు గ్రద్ద శిబిని గూర్చి ఈ విధంగా అడిగెను.

ఓ రాజా ! లోకమునందు అందరూ కూడా నీవు ధర్మాత్ముడవని చెప్పుచున్నారు. అదేవిధంగా కీర్తించుచున్నారు. అటువంటి నీకు ధర్మవిరుద్ధ కార్యం నీచే చేయబడుట తగునా ఏమి ? అని. గ్రద్ద యొక్క మాటలు విని, శిబి ఆశ్యర్యముతో పలికెను. “ఏమి నాచే ధర్మవిరుద్ధమైనది ఆచరించడినదా ? నీ యొక్క మాటలు విచిత్రముగా ఉన్నవి.

గ్రద్ద ఈ విధంగా పలికెను. నీచేత చేయబడిన అనుచితమైన (చేయకూడని పనిని నాచే మరల పలకవలెను ? పావురము గ్రద్ద యొక్క ఆహారము. నీవు కీర్తి కొఱకు ఈ పావురమును రక్షించుచున్నావు. నేను పావురమును భుజించుట. హింస కాదు. నీవు పావురమును విడువుము. నీవు రక్షించుట అధర్మము కదా ?

అంత శిబి – ఓ గ్రద్ద ఈ పక్షి రక్షణ కోరి నా సమీపమునకు వచ్చెను. దీనిని విడుట కుదరదు. ఆశ్రితుల యొక్క ప్రాణ రక్షణ కూడా ధర్మమే కదా ! ఏ విధంగా అధర్మము చేయవలెను అని పలికెను. అప్పుడు గ్రద్ద ఈ విధంగా పలికెను. రాజా ! అన్ని ప్రాణులకు ఆహారమే ఆధారమైనది.

ఒకవేళ ఇప్పుడు నా ఆహారమును విడచిన నా శరీరం పడిపోవును. నన్ను ఆశ్రయించుకొనిన నా భార్యా పిల్లలు కూడా ప్రాణములు విడిచెదరు. అందువలన ఒక్క పావురమును రక్షించు నీచే గ్రద్ద పరివారమును నాశనం చేయుదువు అని.

గ్రద్ద మాటలచే గొప్ప ఆశ్చర్యమును పొందిన శిబి ఈ విధంగా పలికెను. “సాధారణంగా ఒక పక్షికి ఇటువంటి ధర్మ సూక్ష్మములు తెలియవు. అని ఈ విషయం నాకు మహా ఆశ్చర్యం కలగజేయుచున్నది. నీయొక్క మాట నాచే అంగీకరించబడినది. నీయొక్క ఆహారమునకు పావురమునకు బదులుగా అత్యధికంగా మాంసమును ఇస్తాను. ఇటువంటి ప్రాణి మాంసమును కోరినచో చెప్పుము.

గ్రద్ద ఈ విధంగా పలికెను. రాజా పావురము యొక్క మాంసము నాకు సహజమైన ఆహారము. నాచే వేరొక ప్రాణి ఆహారం ఏల తినవలెను. ఆకలి వలన వేరొక దాని మరణం కలిగించి ఇతర ప్రాణుల యొక్క మాంసమును ఎప్పటికి తినను.” అంత శిబి ఓ పక్షి రాజా ! నీవే దీనికి పరిహారం సూచించుము. నన్ను ఆశ్రయించిన ఈ పావురమును నీ కొఱకు ఇచ్చుట నాకిష్టం లేదు. నా మనసు అంగీకరించుట లేదు. ఇది ధర్మ విరుద్ధం అని పలికెను.

అప్పుడు గ్రద్ద పలికెను “ఓ రాజా ఈ పక్షి యొక్క విషయమునందు ధర్మ ప్రతిజ్ఞ కలిగిన పక్షితో సమానమైన “మాంసఖండమును నీ శరీరము నుండి ఇమ్ము అని పలికెను. ఈ మాటలు విన్న శిబి ఆనందించెను. అతని ముఖము వికశించెను. గ్రద్దతో ఈ విధంగా పలికెను. నేను నీవు నాకు వరమిచ్చినటుల భావించుచున్నాను. నీ వచనము ఇప్పుడే పాలించుచున్నాను. అని పలుకుచూ త్రాసును తెమ్మని భటులను ఆదేశించెను.

ఆ త్రాసునందు ఒక వైపు కపోతమును ఉంచి వేరొకవైపు అతడు తన శరీర మాంసమును ఖండించుచు అందు వేసెను. తన శరీరము నుండి మాంసము ఖండించుచున్నను కొంచెం కూడా ఆక్రందన చేయలేదు. ఒక్క కంటి నుండి నీటి బిందువును కూడా వదలలేదు. ప్రసన్నమైన మనసు కలవాడై ఉండెను.

కాని శిబి శరీరము నుండి ఖండించబడని మాంసము ఎంత వేసినను త్రాసు సమానమగుట లేదు. ఇది ఏమి దౌర్భాగ్యము. పావురము ఉన్న తులాభాగము క్రిందకు వచ్చుట లేదు. కొంచెం ఆలోచించి శిబి శరీరము యొక్క వేరొక భాగమును ఖండించి మాంసము వేసినను తలాసమానమగుట లేదు. శిబి మరల వేరొక శరీర భాగము నుండి మాంసమును కోసి తులా భాగమున ఉంచెను.

ఈ విధంగా చేతితో నరకదగిన శరీర మాంసమును ఖండించి తులాభాగమున వేసెను. కాని ముఖమునందు ప్రసన్న భావము పూర్వంవలే ఉండెను. శిబి చక్రవర్తి తన మాంసమునంతటిని తులాభాగమున ఉంచినను పావురమునకు సమానంగా తూగలేదు. ఈ విషయమును తెలుసుకొన్న శిబి తానే స్వయంగా తులా భాగమున కూర్చొనెను. “ఓ పక్షి రాజా ! నీవు నన్ను ఆహారంగా స్వీకరించుము. అని ప్రసన్న మనస్సుతో పలికెను.

అప్పుడు గ్రద్ద పావురము నిజస్వరూపములతో చక్రవర్తి శిబిముందు ప్రత్యక్షమైరి. వారు నమస్కరించుచూ విధంగా పలికిరి. ఓ ధర్మజ్ఞా (ధర్మములు తెలిసినవాడా) నేను ఇంద్రుడను నేను అగ్నిని. నీయొక్క ధర్మనిష్ఠను, దానశూరత్వమును అనేక విధములుగా అనేకుల నుండి విని అటువంటి మాటలు అతిశయోక్తి అని భావించి స్వయంగా పరీక్షించుటకు మేమిద్దరము నీ వద్దకు వచ్చినాము.

కాని నీవు శరణు కోరిన పక్షి యొక్క నిమిత్తం నిన్ను నీవే సమర్పించుకొంటివి. ఈ విధంగా ఆచరించు నీవు దానరూపం యొక్క ధర్మము యొక్క మహత్మ్యమును ప్రతిష్ఠించితివి. చంద్ర సూర్యలు ఉన్నంత వరకు నీ కీర్తి స్థిరంగా ఉండును అని. ఈ విధంగా చక్రవర్తి అయిన శిబిని ఆశీర్వదించి అనుగ్రహించి మాంసఖండన జరగకముందు ఉన్న (పూర్వరూపం) ప్రసాదించి ఇంద్రాగ్నులు అంతర్థానమయిరి.

पापस्य फलम् Questions and Answers Summary Inter 1st Year Sanskrit

Andhra Pradesh BIEAP AP Inter 1st Year Sanskrit Study Material उपवाचकम् 3rd Lesson पापस्य फलम् Questions and Answers Summary.

Inter 1st Year Sanskrit पापस्य फलम् Questions and Answers

अभ्यासः

प्रश्नौ

प्रश्न 1.
वणिजो मैत्री कीदृशी ?
जवाब:
वणिजो मैत्री प्रगाढा ।

प्रश्न 2.
ग्रामप्रमुखस्य मनसि का उत्पन्ना ?.
जवाब:
ग्राम प्रमुखस्य मनसि पापबुद्धिः उत्पन्न ।

प्रश्न 3.
ग्रामप्रमुखस्य कति पुत्रौ ?
जवाब:
ग्रामप्रमुखस्य द्वौ पुत्रौ ।

प्रश्न 4.
वणिजौ कुत्र रात्रिं यापितवन्तौ ?
जवाब:
वणिजौ गोशालायां शयानौ रात्रिं यापितवन्तौ ।

पापस्य फलम् Questions and Answers Summary Inter 1st Year Sanskrit

पापस्य फलम् Summary in Telugu

डा. सञ्जीवः

परिचय:-

भारतीय इतिहासे साहित्ये, विशिष्य संस्कृतसाहित्ये बोधकथानां महत् स्थानं विद्यते । बोधकथाः महत् स्थानमावहन्ति च । तादृशाः कथाः सत्कथाः वास्तविक्यः च । एतासु कथासु अनेके सन्देशाः निहिताः वर्तन्ते । बहोः कालादारभ्य एताः कथाः जनान् परमसत्यं प्रति प्रेरयन्ति । छात्राणां बालानां मानसिकविकासाय, नैतिक जीवनं यापयितुं च एताः महदुपकरिष्यन्ति । तासु अन्यतमा एषा कथा । बोधकथाः प्रथमं हिन्दीभाषायाम् अशोककौशिकेन विरचिताः । डा. सञ्जीवः एताः संस्कृतभाषायाम् अनूदितवान् । डा. सञ्जीवः संस्कृतविद्वान् / संस्कृतमातुः सेवार्थ कटिबद्धश्च ।

పరిచయం:

భారతీయ ఇతిహాసమునందు విశేషంగా సంస్కృత సాహిత్యము నందు బోధక కథలకు గొప్ప స్థానం కలదు. బోధక కథలు గొప్ప స్థానమును పొందినవి. అటువంటి కథల యందు సత్కథలు వాస్తవికముగా ఉండును. ఈ కథలయందు అనేక ‘సందేశములు సూచించబడుచున్నవి. చాలాకాలం నుండి ఈ కథలు జనులను గొప్పదైన సత్యమునందు నడిపించుటకు ప్రేరకములైనవి.

విద్యార్థులకు బాలురకు మానసిక వికాసము కొఱకు, నైతిక జీవనం వైపు నడిపించుటకు ఈ కథలు చాలా ఉపయుక్తమగును. వాటియందు ఒకటి ఈ కథ. బోధక కథలు మొదట హిందీ భాషయందు అశోక కౌశికునిచే రచింపబడినవి. డా॥ సంజీవః ఈ కథలను సంస్కృత భాషయందు అనువదించెను. డా. సంజీవః సంస్కృత విద్వాంసుడు. సంస్కృత మాతకు సేవ చేయుట కొఱకు నియమబద్ధులు.

पाठ्यांशः

कुत्रचिद् अभौ वणिजौ आस्ताम् । तयोः प्रगाढा मैत्री । अभौ अपि एकस्य एव ग्रामस्य निवासिनौ । ग्रामे तयोः वाणिज्यम् असफलं जातम् । तदा तौ चिन्तितवन्तौ अन्यः देशः गन्तव्यः इति । उभौ अपि सहैव अन्यदेश गतवन्तौ । तस्मिन् देशे वाणिज्यं कृत्वा तौ प्रचुरं धनार्जनं कृतवन्तौ । परिश्रमशीलता निष्कपटता च तयोः स्वभावः । तयोः कारणेन एव तौ शीघ्रमेव धनवन्तौ सञ्जातौ । गृहस्य स्मरणं यदा आगतं तदा तौ निर्णीतवन्तौ यत् गृहं प्रति गन्तव्यम् इति ।

वाणिज्यस्य यथायोग्यं व्यवस्थां कृत्वा तौ गृहं प्रति प्रस्थितवन्तौ । स्वधनं स्वर्णमुद्रारूपेण परिवर्त्य कटिभागे बद्ध वा तौ यात्राम् आरब्धवन्तौ ।

यात्रायां रात्रिः उपस्थिता । तदा तौ चिन्तितवन्तौ समीपवर्तिनि ग्रामे वासः करणीयः इति । तौ द्वौ अपि ग्रामप्रमुखस्य गृहं प्राप्तवन्तौ । ग्रामप्रमुखः तयोः स्वागतं कृतवान् । एतौ कुतः आगतौ, कुत्र गमिष्यतः इति सर्वं सः विविधैः प्रश्नैः ज्ञातवान् । सः अवगतवान् यत् एतौ प्रभूतं धनार्जनं कृत्वा आगतवन्तौ इति ।

ग्रामप्रमुखस्य मनसि पापबुद्धिः उत्पन्ना । सः तयोः सत्कारं कृत्वा शयनस्य व्यवस्थां गृहात् बहिः कृतवान् । गृहाब्दहिः स्थापिते मञ्चद्वये तौ शयनं कृतवन्तौ । ग्रामप्रमुखः ग्रामस्य लुण्ठाकस्य पार्श्वं गत्वा उक्तवान् यद् भवान् एतयोः द्वयोः अपि हननं कुर्यात्, तन्निमित्तम् अहं भवते प्रभूतं धनं दास्यामि इति ।

क्रूरस्य लुण्ठाकस्य दृष्ट्या तु इदं कार्यम् अत्यन्तं सरलम् । धनं स्वीकृत्य सः उक्तवान् – “गच्छतु, भवतः इच्छापूर्तिः भविष्यति ।” ग्रामप्रमुखः प्रसन्नः सन् गृहम् आगत्य शयनं कृतवान् । ग्रामप्रमुखस्य द्वौ पुत्रौ । तौ रात्रौ कृषिक्षेत्ररक्षणाय गच्छतः । तस्मिन् अपि दिने तौ कृषिक्षेत्रं गतवन्तौ रक्षणाय । अर्द्धरात्रे ग्रामप्रमुखस्य सेवकः तस्मिन् कार्ये स्वयं तिष्ठन् तौ गृहं प्रति प्रेषितवान् । गृहम् आगतौ तौ द्वारसमीपे शयानौ उभौ अपरिचितौ दृष्ट्वा तौ तर्जयित्वा ततः अपसार्य स्वयं तंत्र शयनं कृतवन्तौ । रात्रौ क्रूरलुण्ठाकः आगत्य पूर्वयोजनानुसारं स्वीयं कार्यं कृतवान् ।

तौ द्वौ अपि वणिजौ पार्श्वे विद्यमानायां गोशालायां शयानौ रात्रिं यापितवन्तौ । प्रातः उत्थाय तौ धन्यवादं वक्तुं ग्रामप्रमुखं यदा आह्वातुम् उद्यतौ तावता तत्र रक्तप्रवाहः दृष्टः । तौ भीत्या ग्रामप्रमुखम् आहूतवन्तौ । ग्रामप्रमुखः पुत्रयोः एव मृतशरीरौ दृष्ट्वा स्वशिरः गृहीतवान् ।
परेभ्यः निर्मिते गर्ते कदाचित् स्वस्य एव पतनं भवितुम् अर्हति ।

పాఠ్యాంశం :

ఒక చోట ఇద్దరు వ్యాపారులు ఉన్నారు. వారిద్దరు గొప్ప మిత్రులు. వారిద్దరు కూడా ఒకే గ్రామ నివాసులు. వారిద్దరు గ్రామము నందే వాణిజ్యము చేయుట చేత గొప్ప లాభములు పొందలేదు. అప్పుడు వారిద్దరు ఈ విధంగా ఆలోచించిరి. మనము వేరే దేశమునకు వెళ్ళవలెను అని. వారిద్దరూ కూడా కలసి వేరొక దేశమునకు వెళ్ళెను.

ఆ దేశమునందు వాణిజ్యమును చేసి వారు అధికంగా ధనార్జన చేసిరి. వారిరువురు కష్టపడు స్వభావం కలవారు, కపటంలేని స్వభావులు. ఆ కారణం చేతనే వారు ఇద్దరు శీఘ్రంగానే ధనవంతులు అయినారు. ఎప్పుడైతేయ ఇంటికి వెళ్ళవలెనని అనుకున్నారో, అప్పటి నుండి వారిరువురు నిర్ణయించి గృహమునకు బయలుదేరిరి.

వాణిజ్యమునకు యోగ్యమైన వ్యవస్థను చేసి వారిద్దరు గృహమును గూర్చి బయలుదేరిరి. వారి ధనమును సువర్ణ నాణెముగా మార్చుకొని నడుము యందు బిగించి వారిద్దరూ ప్రయాణమును ప్రారంభించిరి. ప్రయాణము నందు రాత్రి అయ్యెను. అప్పుడు సమీపమునందున్న గ్రామమునందు నివశించవలెనని వారిద్దరూ ఆలోచించిరి. వారిద్దరు. కూడా గ్రామ పెద్ద యొక్క గృహమునకు వెళ్ళిరి.

గ్రామపెద్ద వారిద్దరికి స్వాగతం పలికెను. “మీరిద్దరు ఎక్కడ నుండి వచ్చుచున్నారు ? ఎక్కడకు వెళుతున్నా అని” అతడు వివిధములైన ప్రశ్నలు వేసి తెలుసుకొనెను. గ్రామాధికారి వారిద్దరు అధికముగా ధనమును సంపాదించి వచ్చినారని తెలుసుకొనెను.

గ్రామపెద్ద యొక్క మనస్సు నందు పాపబుద్ధి కలిగెను. వారిద్దరికి సత్కారము చేసి పడకలను ఏర్పరచి గృహము నుండి బయటకు వెళ్ళెను. గృహము బయట ఏర్పాటు చేయబడిన రెండు మంచములయందు శయనించిరి. గ్రామ పెద్ద గ్రామము యొక్క తలారి ప్రక్కకు వెళ్ళి ఈ విధంగా చెప్పెను. నీవు వీరిద్దరిని చంపినచో దాని నిమిత్తము నేను అధిక ధనము ఇచ్చెదను అని.

కౄరుడైన తలారుని దృష్టిలో ఈ పని చాలా తేలిక. ధనము తీసుకొని అతడు పలికెను. మీరు వెళ్ళండి. మీ యొక్క కోరిక పూర్తి చేయగలను. గ్రామపెద్ద ప్రసన్నుడగుచు గృహమునకు వచ్చి శయనించెను. గ్రామ ప్రముఖునకు ఇద్దరు పుత్రులు. వారు రాత్రి వ్యవసాయ క్షేత్రమును రక్షించుటకు వెళ్ళిరి. ఆ దినమందు వారిద్దరు పొలమును రక్షించుటకు వెళ్ళిరి.

అర్థరాత్రియందు గ్రామపెద్ద యొక్క సేవకులు పొలం రక్షించుటకు స్వయంగా ఉండి గ్రామపెద్ద కుమారులను ఇంటికి పంపిరి. గృహమునకు వచ్చిన వారిద్దరు ద్వార సమీపమునందున్న అపరిచితులైన వారిని చూచి వారిని బాది (కొట్టి) రి. అలసి వారే స్వయంగా అక్కడ ఉన్న మంచములపై పడుకొనిరి. రాత్రి యందు తలారుడు వచ్చి ఒప్పందం ప్రకారం చేసెను.

ఆ వ్యాపారులిద్దరు ప్రక్కనే ఉన్న గోశాలయందు నిదురించి రాత్రిని గడిపిరి. ప్రొద్దుటనే లేచి వారు ఇద్దరు గ్రామ ప్రముఖునికి ధన్యవాదములు చెప్పుటకు పిలుచుచుండగా అంతలోనే అక్కడ రక్త ప్రవాహం చూచిరి. వారిద్దరు భయంతో గ్రామ ప్రముఖుని పిలచిరి. గ్రామపెద్ద పుత్రుల యొక్క మృత శరీరము చూచి తలను పట్టుకొనెను. ఇతరులకు అపకారం చేస్తే మన పతనమునకు కారణమగును.

मित्ररत्नम् Questions and Answers Summary Inter 1st Year Sanskrit

Andhra Pradesh BIEAP AP Inter 1st Year Sanskrit Study Material उपवाचकम् 2nd Lesson मित्ररत्नम् Questions and Answers Summary.

Inter 1st Year Sanskrit मित्ररत्नम् Questions and Answers

अभ्यासः

प्रश्नौ

प्रश्न 1.
अवधेशः कस्यां कक्ष्यायां प्रथमश्रेण्याम् उत्तीर्णः ?
जवाब:
अवधेशः दशम कक्ष्यायां प्रथमश्रेण्यां उत्तीर्णः ।

प्रश्न 2.
अवधेशः कस्मै ईर्ष्यति ?
जवाब:
अवधेश: विनयाय ईर्ष्यति ।

मित्ररत्नम् Summary in Telugu

डा. पूजा उपाध्याया

परिचय:-

‘’मित्ररत्नम्” इत्ययं पाठ्यभागः “बालकथा” इत्यस्मात् ग्रन्थात् स्वीकृतः । अस्य ग्रन्थस्य रचयित्री डा. पूजा उपाध्याया । एषा महाभागा इन्दिरागान्धि राष्ट्रियसेवा परियोजना पुरस्कारेण सत्कृता । “बालकथा” इत्ययं ग्रन्थः बालानां व्यक्तित्वविकासाय, नैतिकविकासाय, आध्यात्मिकविकासाय च महदुपकरोति । भारतीयसंस्कृतेः सारभूतानि जीवनमूल्यानि ज्ञातुं ग्रन्थोऽयं उपयुक्तो भवति ।

పరిచయం :

మిత్రరత్నం అను ఈ పాఠ్యభాగం బాలకథా అను గ్రంథం నుండి స్వీకరించడినది. ఈ గ్రంథ రచయిత డా. పూజా ఉపధ్యాయా. ఈమె ఇందిరాగాంధి రాష్ట్రీయ సేవా పరియోజనా పురస్కారంచే సత్కరింపబడినది. “బాల కథా” అను గ్రంథము బాలుర యొక్క వ్యక్తిత్వ వికాసం కొఱకు, నైతిక వికాసం కొఱకు, ఆధ్యాత్మిక వికాసం కొఱకు చాలా ఉపయోగుపడుతున్నది. భారతీయ సంస్కృతి యొక్క సారభూతము జీవన విలువలు తెలుసుకొనుటకు ఈ గ్రంథం ఉపయుక్తమగుచున్నది.

पाठ्यांश:

अवधेशः बहु प्रसन्नो आसीत् । सः दशमीकक्ष्यायां प्रथमश्रेण्याम् उत्तीर्णः जातः आसीत् । सम्पूर्णग्वालियर् नगरे सः प्रथमस्थानं प्राप्नोत् । अद्य देहल्याः विशाल विद्यालये प्रवेश प्राप्तुं सः पित्रा सह रेलयानेन गच्छन् आसीत् ।

अवधेशः पठने उत्तमः आसीत्, किन्तु सः अत्यधिकप्रदर्शनप्रियः अहङ्कारी चासीत् । अतः तस्य पिता सर्वदा चिन्तितः भवति स्म । छात्रावासे कदाचित् अवधेशस्य व्यवहारे परिष्कारः भवेदिति अवधेशस्य पिता इदानीमपि चिन्तयन् आसीत् ।

रेलयानम् आगरारेलस्थानकं प्राप्नोत् । ततः एकः बालकः स्वपित्रा सह अवधेशस्य समीपम् आगत्य उपाविशत् । सः वेशभूषया ग्रामीणः दृश्यते स्म । किञ्चित्कालानन्तरं मन्दें हसन् सः बालकः अहं विनयः इत्युक्त्वा अवधेशेन सह परिचयं सम्पादयितुम् अयतत । किन्तु अवधेशः अहङ्कारवशात् स्वमुखं वातायनदिशि अकरोत् ।

केनापि ग्रामीणनिर्धनबालकेन सह वार्ता कर्तुम् अवधेशस्य काऽपि इच्छा नासीत् । अवधेशस्य प्रकृतिं जानन् तस्य पित्रा शीघ्रमेव ताभ्यां सहयात्रिभ्यां सह वार्ता आरब्धा । चर्चायां सः अजानात् यत् तौ अपि तस्मिन्नेव विद्यालये विनयस्य प्रवेशार्थं गच्छन्तौ स्तः ।

एतत् श्रुत्वा अवधेशस्य पिता तु अहृष्यत् किन्तु अवधेशः हीनभावनया विनयम् अपश्यत् । विनयस्य पित्राउक्तंयत्, ‘वयं तु निर्धनकृषकाः स्मः । मम पुत्रोऽपि मम साहाय्यं कुर्वन् परिश्रमेण पठति । सर्वकारस्य विशिष्टछात्रवृत्तियोजनायाम् एतस्य चयनं देहल्याः विद्यालये प्रवेशार्थं जातं वर्तते ।” अवधेशस्य पिता विनयात् प्रभावितो भूत्वा तस्य प्रशंसाम् अकारोत् । स्वपितुः मुखात् विनयस्य प्रशंसां श्रुत्वा अवधेशः बहु क्रुध्यन् आसीत् ।

देहलीं प्राप्य ते सर्वे सहैव विद्यालयम् अगच्छन् । प्रवेशपूर्वपरीक्षायाम् अवधेशविनयौ उत्तीर्णी जातौ । द्वयोः बालकयोः विद्यालये प्रवेशः सञ्जातः । छात्रावासेऽपि एकस्मिन् प्रकोष्ठे एवं तयोः प्रवेशः जातः । द्वयोः जनको प्रसन्नौ भूत्वा प्रत्यागतवन्तौ, किन्तु अवधेशः खिन्नः आसीत् । अवधेशः न केवलं विनयाय ईर्ष्यति स्म, अपि तु सर्वदा विनयस्य अपमानं करोति स्म । विनयः अवधेशस्य दुर्व्यवहारस्य कारणं ज्ञातुं न अशक्नोत् किन्तु सः सर्वदा अवधेशेन सह प्रेम्णा व्यवहरति स्म ।

यद्यपि विनयः अवधेशस्य प्रकोष्ठसहभागी आसीत् तथापि अवधेशः स्वमित्रेषु तस्य गणनां न करोति स्म । केचन धनिकपुत्राः अवधेशस्य मित्राणि आसन् । कदाचित् निर्धनतायाः कारणात् अवधेशः मया सह वार्ता न करोति इत्येव विचिन्त्य विनयः शान्त या पठने रतः भवति स्म ।

शनैः-शनैः कतिचन मासाः अतीताः । विजयदशम्यां विद्यालये दशदिनानाम् अवकाशः घोषितः । सर्वेऽपि बालकाः स्वगृहं गन्तुं सिद्धाः आसन् । शनैः शनैः छात्रावासः रिक्तः जायमानः आसीत् । विनयोऽपि स्ववस्तूनि यानपेटिकायां स्थापयन् आसीत्, तदा सः अवधेशम् अपश्यत् स तु आच्छाद्या स्वपर्यङ्के शयानः आसीत् ।

विनयेन समीपं गत्वा दृष्टं यत् अवधेश : अत्यधिकज्वरपीडितः आसीत् तदा सः अनुक्षणं धावित्वा औषधम् आनीय तस्मै अददात् । अवधेशः विनयम् अवदत् यत् “भवान् स्वगृहं गच्छतु । अहमपि श्वः स्वस्थ भूत्वा गमिष्यामि इति” । तदा विनयेनोक्तं यत् “अहं भवन्तम् एतस्यां स्थितौ त्यक्त्वा नैव गमिष्यामि, यतो हि सम्पूर्ण छात्रावासे मां विहाय अन्यः छात्रः नास्ति ।”

अवधेशस्य सर्वाण्यपि मित्राणि तम् अदृष्ट्वा एव स्वगृहम् अगच्छन् इति ज्ञात्वा अवधेशः व्यथते स्म । सम्पूर्णरात्रौ विनयः अवधेशस्य परिचर्याम् अकरोत् । विनयः प्रभाते अवधेशस्य वस्तूनि स्वीकृत्य तमपि रेलस्थानकम् अनयत् । यद्यपि विनयस्य गृहं तु आगरानगरस्य समीपे एकस्मिन् ग्रामे आसीत् तथापि सः स्वस्य अस्वस्थं मित्रं प्रापयितुं ग्वालियर् नगरम् अगच्छत् । अवधेशस्य गृहजनाः विनयं प्रति बहुत्कृतज्ञाः आसन् । तेन सह मिलित्वा सर्वेऽपि प्रसन्नाः जाताः । सायङ्काले विनयः स्वग्रामम् अयात् ।

सम्पूर्णरात्रौ अवधेशः विनयस्य विषये चिन्तयन् आसीत् । विनयं प्रति स्वव्यवहारं विचिन्त्य तस्य मनसि ग्लानिः भवति स्म । प्रभाते अवधेशस्य पिता तम् अपृच्छत् यत्, “विजयदशम्याः अवसरे भवते किम् उपहारम् आवश्यकम् ?”

तदा अवधेशः पितरम् अवदत् यत् “एतस्मिन् पर्वणि अहम् अमूल्यम् उपहारम् अलभे मित्ररत्नमिति ।” पिता अपि अजानात् यत् एतस्यां विजयदशम्यां पुनरेकवारं सद्व्यवहारात् अहङ्कारः पराजितः इति । उक्तमपि वर्तते-
“आपत्काले तु सम्प्राप्ते, यन्मित्रं मित्रमेव तत् ।
वृद्धिकाले तु सम्प्राप्ते, दुर्जनोऽपि सुहृद् भवेत् ॥”

मित्ररत्नम् Questions and Answers Summary Inter 1st Year Sanskrit

పాఠ్యాంశం :

అవధేశుడు చాలా ప్రసన్నుడు. అతడు పదవ తరగతి ప్రథమ శ్రేణిలో ఉత్తీర్ణుడు అయ్యెను. గ్వాలియర్ నగరము నంతటికి మొదటి స్థానమును పొందెను. ఇప్పుడు ఢిల్లీ విశాల విద్యాలయము నందు ప్రవేశము కొఱకు తండ్రితో రైలునందు ప్రయాణం చేసెను.

అవధేశుడు చదువుట యందు ఉత్తముడే (చక్కగా చదువును) కాని అతడు అత్యధికంగా ప్రదర్శించు అహంకారీ. అందువలన అతని తండ్రి ఎల్లప్పుడు విచారించేవాడు. తండ్రి ఇతనిని వసతి గృహమునందుంచిన (hostel) అవధేశునిలో మార్పు రాగలదని ఆలోచించెను.

రైలు ఆగ్రా రైల్వేస్టేషన్కు వచ్చెను. అక్కడ ఒక బాలుడు తండ్రితో సహా అవధేశుని సమీపమునకు వచ్చి కూర్చొనెను. అతడి వేషధారణ గ్రామీణునివలే ఉన్నది. కొంత సమయము తరువాత ఆ బాలకుడు చిరునవ్వు నవ్వుచు “నేను వినయుడను”. అని పలికి అవధేశునితో పరిచయము చేసుకొనుటకు ప్రయత్నించెను. కాని అవధేశుడు అహంకారం వలన అతడు ముఖమును తిప్పుకొనెను.

నిర్ధనుడైన ఒక బాలకునితో మాట్లాడుట అవధేశకునకు కొంచెం కూడా ఇష్టం లేదు. అవధేశకునకు లోకం తెలియదు. అతని తండ్రి సహయాత్రికుడైన వినయుని తండ్రితో మాట్లాడుట ప్రారంభించెను. మాటల సందర్భమున వినయునికి విద్యాలయ ప్రవేశము కొఱకు వారు వచ్చుచున్నారని తెలుసుకొనెను.

ఈ మాటలు విన్న అవధేశుని తండ్రి సంతోషించెను. కాని అవధేశుడు హీనభావముతోనే వినయుని చూచెను. వినయుని తండ్రి ఈ విధంగా పలికెను. మేము పేదరైతులము. మా కుమారుడు మాకు సహాయం చేయుచూ కష్టపడి చదువుచున్నాడు. ప్రభుత్వం యొక్క విశిష్ట ఛాత్ర వృత్తి యోజన యందు (merrit) ఇతనికి ఢిల్లీ విద్యాలయము నందు ప్రవేశం లభించెను.

అవధేశుని తండ్రి వినయుని యొక్క ప్రతిభను తెలుసుకొని ప్రశంసించెను. అతని తండ్రి నుండి వినయుని యొక్క ప్రశంసను విన్న అవధేశుడు చాలా కోపమును పొందెను.

వారు అందరు ఢిల్లీ విద్యాలయమునకు వెళ్ళిరి. ప్రవేశ పరీక్షయందు అవధేశుడు, వినయుడు ఉత్తీర్ణులైరి. వారిద్దరు బాలురు విద్యాలయమునందు చేరిరి. వీరిద్దరు వసతి గృహమునందున్న ఒకే గదిలో బసకు ఏర్పాటైనది. వారిద్దరి తండ్రులు ప్రసన్నులై వెళ్ళిపోయిరి. కాని అవధేశుడు భిన్నుడయ్యెను. (అవమానమును పొందెను) అవధేశుడు వినయుని యందు ఈర్ష్యనేకాక అవమానించుచుండెను. వినయుడు అవధేశుని యొక్క దుష్ట ప్రవర్తనకు కారణం తెలుసుకొనలేకపోయెను.

కాని అతడు ఎల్లప్పుడు అవధేశుని యందు ప్రేమతోనే వ్యవహరించెడి వాడు. ఎందుకనగా అవధేశుడు తన గదియందు భాగస్తుడు (room mate). అందువలన తన మిత్రుని యందు తప్పులు వెతికేవాడు కాదు. కొంతమంది ధనిక పుత్రులు అవధేశునికి మిత్రులు అయిరి. ధనము లేని కారణము వలన అవధేశుడు నాతో మాట్లాడుటలేదు అని తెలుసుకొని వినయుడు శాంతంచే చదువుయందు ఆసక్తుడు అయ్యెను.

మెల్లమెల్లగ కొన్ని మాసములు గడిచెను. విజయదశమి యందు విద్యాలయమునకు పది రోజులు సెలవులు ప్రకటించిరి. అందరు బాలురు వారి ఇళ్ళకు వెళ్ళుటకు సిద్ధపడిరి. ఒక్కొక్కరుగా విద్యార్థుల వలన వసతి గృహము కాళీ అగుచుండెను. వినయుడు అతని వస్తువులను పెట్టెయందు సద్దుకొనెను. అప్పుడు అతడు అవధేశుని చూచెను. అతడు తన మంచంపై పడుకొనెను.

వినయముతో అతని సమీపమునకు వెళ్ళి అవధేశుని చూచెను. అతడు ‘మిక్కిలి జ్వరంచే పీడింపబడుచుండెను. అప్పుడు అతడు (వినయుడు) ప్రతి క్షణము పరుగిడి వెళ్ళుచూ ఔషధము తీసుకొని వచ్చి అవధేశునకు ఇచ్చెను. అవధేశుడు వినయముతో పలికెను. “నీవు గృహమునకు వెళ్ళుము” నేను కూడా రేపె ఆరోగ్యమును పొంది వెళతాను అనీ” అప్పుడు వినయుడు ఈ విధంగా పలికెను. నేను ఈ స్థితిలో నిన్ను ఒంటరిగా విడచి వెళ్ళగలనా.

అవధేశునకు అర్థమైనది. మిత్రులందరు తనని చూడకుండా వారు ఇళ్ళకు వెళ్ళిరి అని బాధపడెను. రాత్రంతా వినయుడు అవధేశునకు పరిచర్య చేసెను. వినయుడు ఉదయమున అవధేశుని యొక్క వస్తువులను స్వీకరించి రైల్వేస్టేషన్కు తీసుకువచ్చెను.

ఎందుకనగా వినయుని యొక్క గృహము ఆగ్రా నగరమునకు సమీపమున ఒక గ్రామము. అందువలన అతడు అనారోగ్యం గల మిత్రుని స్వయముగా గ్వాలియర్ నగరమునకు తీసుకువచ్చెను. అవధేశుని యొక్క గృహములోని వారు వినయునకు విశేషంగా కృతజ్ఞతలను తెలిపిరి. అతనితో కలసి అందరూ ప్రసన్నులైరి. సాయంకాలమున వినయుడు తన గ్రామమునకు వచ్చెను.

రాత్రంతా అవధేశుడు వినయుని యొక్క విషయమును ఆలోచించుచూ గడిపెను. వినయుని గూర్చి, అతని ప్రవర్తన గూర్చి అతని మనస్సుయందు సిగ్గును చెందెను. ఉదయమున అవధేశుని తండ్రి అతని గూర్చి ఈ విధంగా అడిగెను. విజయదశమి రోజు నీకు ఏమి పదార్థము కావలెను ?

అప్పుడు అవధేశుడు తండ్రిని గూర్చి ఈ విధంగా పలికెను. ఈ పర్వదినమున నేను అమూల్యమైన పదార్థమును పొందాను. అది మిత్రరత్నము (నీ రత్నం వంటి మిత్రుని) తండ్రికి కూడా అర్ధమయ్యెను. ఈ విజయదశమి యందు మరల అహంకారం నీ మంచి ప్రవర్తన వలన జయింపబడినది” అని పలికెను..

“आपत्काले तु सम्प्राप्ते, यन्मित्रं मित्रमेव तत् ।
वृद्धिकाले तु सम्प्राप्ते, दुर्जनोऽपि सुहृद् भवेत् ॥”

శ్లోఖం భావం : ఆపదలు సంభవించినపుడు ఎవరైతే సహాయం చేస్తారో అటువంటి మిత్రుడే మిత్రుడనబడును. ధనములు సంపాదించునపుడు దుర్మార్గుడు కూడా మిత్రుడే అగును.

जीर्णच्छत्रम् Questions and Answers Summary Inter 1st Year Sanskrit

Andhra Pradesh BIEAP AP Inter 1st Year Sanskrit Study Material गद्यभागः 5th Lesson जीर्णच्छत्रम् Questions and Answers Summary.

Inter 1st Year Sanskrit जीर्णच्छत्रम् Questions and Answers

निबन्ध प्रश्नौ

प्रश्न 1.
“जीर्णच्छत्रम्” इति पाठ्यभागस्य सारांशं सङ्क्षेपेण लिखत ।

प्रश्न 2.
जीर्णच्छत्रकारणेन विजयसिंहस्य कीर्तिः कथं व्याप्ता ?
जवाब:
డా. కవి పరిచయము :
“జీర్ణం చ్ఛత్రం” అను పాఠ్యభాగం మహామహోపాధ్యాయ పుల్లెల శ్రీరామ చంద్రుడుగారిచే రచించబడిన కథా కావ్య సంగ్రహము నుండి గ్రహించబడినది.

విజయ సింహుని యొక్క తండ్రి ధన సింహుడు అతడు గొప్ప శూరుడు. అతడు ఒకానొక కాలంలో అగ్నికి ఆహుతి అగుచున్న ఇంటిలోని వృద్ధురాలను రక్షించెను. ఒకసారి ప్రమాదవశాత్తు నదిలో పడిన స్త్రీని రక్షించెను. ఇతని సాహసం గూర్చి జనులు కథలు కథలుగా చెప్పుకొనేవారు.

ఇతనికి జన్మతః లభించిన సాహస ధైర్య విశేషములచే సైనికుడు అయ్యెను. సరిహద్దుల యందు వున్న ఆటవికులు ఇతనిని బలవంతంగా పట్టుకొని చంపివేసిరి. విజయ సింహుని తల్లి ఈ ఉపద్రవమునకు కారణం భర్త సాహసమే అని భావించెను. తన కుమారుని వయసు అప్పటికి 5 సం॥లు పదే పదే భర్త విషయమును చెప్పుచూ కుమారుని పెంచెను. తన వంశమునకు విరుద్ధమైన పిరికి తనమును ఉపదేశించెను. విజయ సింహుడు అనేక సందేహములతో లోకమునందు తిరుగుటకు ఆసక్తుడు అయ్యెను.

అతనికి యవ్వనము ప్రాప్తించినను పిరికితనం వదల లేదు. “अहो विधातुर्विधान वैपरीत्यम् इति” కాణి ఓహో బ్రహ్మ చేసిన విధి వైపరీత్యము అని ధనసింహుని ధైర్యమును గూర్చి తెలిసినవారు పలుకుచుండిరి. ఆ గ్రామములోనివారు అతనిని నిందించిరి. ఆ విషయమును తెలుసుకొని తల్లి పశ్చాత్తాపమును పొందెను. అనతి కాలంలో కుమారునికి వివాహం చేయుట కూడా కష్టమయ్యెను. ఇల్లు గడవటం కష్టము అయ్యెను.

వారి ఇంట రెండు గిన్నెలు, సగము విరిగిన పెట్టె, ఒక గొడుగు మాత్రమే తండ్రి నుండి లభించిన ధనము. ఇవి వివాహ సందర్భమున కొన్నవి. భార్యాభర్తలకు ఈ గొడుగు ఇష్టం అగుటకు కారణమైనది. ఒకనాడు విజయసింహుడు ఈ ఛత్రంతో పని ఏమి ? వారమునకు ఒకసారి శుభ్రంచేసి దాచుట వలన ప్రయోజనమేమి ? దీనిని బయట పడవవేయుదును అని పలికెను.

అతని తల్లి తనయుని అనునయించి ఒక రూపాయిని ఇచ్చి గొడుగును బాగుచేయించుకు రమ్మని గ్రామ సమీపమున నున్న పట్టణమునకు పంపించెను. విజయ సింహుడు ఆ గొడుగును గోళకరము వంటి సంచిలో ఉంచెను. ఎందుకనగా దానిని చూచి లోకులు పరిహసించెదరని నగరమంతా తిరిగినను ఆ గొడుగును బాగుచేయించుటకు కుదరలేదు. తల్లి అభీష్టమును గుర్తుకు తెచ్చుకొని మరల గొడుగుతో ఇంటి ముఖము పట్టెను.

గొడుగు పరిస్థితి :

“छत्रं ममे छिद्र सहस्ररम्यं वीशीर्ण सन्ध्यापत दुच्छलाकम् ।
इदं सदा संवृतमेव शोभते इदं गतं दण्ड दरिद्र भावम् ।।

ఈ గొడుగునకు వెయ్యికి పైగా రంధ్రములు కలవు. అది తెరచిన ఎండ అంతా లోపలే ఉండును. అది ముడిచినపుడే ప్రకాశించును. దరిద్రుడు తన దారిద్ర్యమును ప్రకటించనపుడే శోభించును.

గృహమునకు వెళ్ళుటకు రైలు ఎక్కి ఒక పెట్టెలో పైన ఉన్న ఫలకంపై (bearth) శయనించెను. అలసిఉండుటచే నిద్రలోకి జారుకొనెను. ఇతనితో ఒక వృద్ధుడు తన కుమారునితో ప్రయాణం చేయుచుండెను. అతని వద్ద సువర్ణం కూడా ఉండెను. ఆ పెట్టె యందు ముగ్గురే ఉండిరి. ఈ విషయం గమనించిన ఒక దొంగల నాయకుడు ఇద్దరుతో సహా లోనికి వచ్చిరి. అతడు వృద్ధుని కత్తితో బెదిరించెను.

ఈ హడావిడికి విజయ సింహుడు ఉలిక్కిపడి మేల్కొనెను. అనుకోకుండా తన వద్ద ఉన్న గొడుగును దాచిన సంచితో అతనిని వారించి రైలులో ఉన్న గొలుసును లాగెను. ఆ దొంగలు పారిపోవుచుండగా రైలు ఆగెను. రక్షకభటులు దొంగలను పట్టుకొనెను. ఆ దొంగల నాయకుడు కొన్ని సంవత్సరముల నుండి రక్షకభటుల నుండి తప్పించుకు తిరుగుచున్నారు. రక్షకభటులు విజయసింహుని యొక్క ధైర్యం సాహసములు గూర్చి గొప్పగా ప్రశంసించెను.

వృద్ధుడు తన కుమారుడు విజయసింహుని ఈ విధంగా కీర్తించెను. “ఇతని వలననే మేము రక్షించబడినాము మహాశయా నీవు మా గృహమునకు వచ్చి రెండు మూడు రోజులు అయినా మా ఆతిథ్యము స్వీకరించమని కోరెను. విజయసింహుడు అంగీకరించలేదు. అతని పేరును చిరునామాను వృద్ధుడు తీసుకొని కృతజ్ఞతలు చెప్పి వారు నగరమునకు వెళ్ళిరి. విజయసింహుడు గ్రామమునకు వెళ్ళెను.

ఆనాటి నుండి తన అనుభవము మనస్సు నుండి ఒక్క క్షణం కూడా దూరమగుట లేదు. ఇతఃపూర్వము తాను పొందిన అవమానములు మరచెను. హృదయం పరివర్తన పొందెను. పూర్వ వంశీయుల సహజమైన ధైర్య విశేషములు పొందెను. స్వలాభం విడచి పరోపకారం చేయుచూ ఇతరులు ఆపదలను తొలగించుచుండెను. ఇంతకు పూర్వం అవమానించినవారే విజసింహుని కీర్తించుచుండిరి. ఇది విన్న తల్లి ఆనందించెను.

ఒకనాడు రైలు నందు కనబడిన వృద్ధుడు, పుత్రునితో విజసింహుని ఇంటికి వచ్చెను. అతని ధైర్యసాహసములు తల్లి ఎదుట పొగిడెను. పంచదార కర్మాగారమునకు విజయసింహుని అధికారిగా చేసెను. కార్యనిర్వహణయందు ఇతని శ్రద్ధను తెలుసుకొని ఆనందించెను. విజయసింహునికి తన కుమార్తెతో వివాహం జరిపించెను. ప్రభుత్వంవారు దొంగల నాయకుని పట్టించి నందుకు విజయసింహునికి “రాజ బహద్దూర్” అని బిరుదును ఇచ్చి సత్కరించిరి,

ఈ విధంగా మహా ఐశ్వర్యముచేత రాజ సత్కారం పొందినప్పటికి ఆ జీర్ణచ్ఛత్రమును భద్రపరచుట యందు శ్రద్ధను పొందెను. తల్లి యందు గౌరవమును పెంపొందించుకొనెను.

चिरं दृढनिरुद्धोऽपि नृणां स्वाभाविको गुणः ।
वातो वा कन्दुकाबद्धः उद्गच्छेत् हेतुलेशतः ॥ इति !

మానవునికి స్వాభావికమైన గుణములు ప్రవృత్తి దాచినప్పటికి సమయము వచ్చినప్పుడు అవి ప్రకటితమగును. బంతిని కిందకు వేసినను అది పైకి లేచును కదా !

‘ముగింపు : కొందరు పాత వస్తువులను కూడబెడతారు. వారిని లోభులలో శ్రేష్టులు అందురు. కొందరు బుద్ధిమాంధ్యం కలిగిన వానిగా లోకులు నిందించెదరు. ఇందు విజయ సింహుడు దాచిన జీర్ణచ్ఛత్రమును దాచినందుకు అతని మనస్సు నందు ఏ మధుర భావన కలిగించుచున్నదో ఎవరికి తెలుసు !

Introduction to the poet: The text “Jirnam Chhatram” is taken from the Katha Kavya Sangrah written by Mahamahopadhyaya Pullela Sri Rama Chandra.

Vijaya Simha’s father, Dhana Simha, was a great warrior. He once saved an old woman from a house that was about to be set on fire. Once, he saved a woman who had accidentally fallen into a river. People used to tell stories about his bravery.

He became a soldier due to his innate courage. The savages on the border forcibly captured him and killed him. Vijaya Simha’s mother thought that the reason for this misfortune was her husband’s bravery. Her son was 5 years old at that time and she raised her son by repeatedly telling him about her husband. She taught him how to be a coward, which was against his lineage. Vijaya Simha became interested in wandering around the world with many doubts.

Even when he reached youth, his cowardice did not leave him. “Oh, the fate decreed by Brahma is a contradiction,” said those who knew about Dhanasimha’s bravery. The people of that village blamed him. Knowing that, the mother repented. In time, it became difficult for her son to get married. It became difficult to run the household.

The only money they had from their father was two bowls, a half-broken box, and an umbrella. These were bought on the occasion of their marriage. This was the reason why the husband and wife liked this umbrella. One day, Vijayasimha wondered what was the use of this umbrella? What was the use of cleaning it once a week and storing it? I would throw it outside.

His mother persuaded him and sent him to a nearby town to have the umbrella repaired. Vijayasimha kept the umbrella in a bag like a ball. Because he was afraid that everyone would laugh at it, he could not repair the umbrella even after going all over the city. Remembering his mother’s wish, he again took the umbrella to the house.

Umbrella situation :
“छत्रं ममे छिद्र सहस्रश्म्यं वीशीर्ण सन्ध्यापत दुच्छलाकम् ।
इदं सदा संवृतमेव शोभते इदं गतं दण्ड दरिद्र भावम् ॥”

This umbrella has more than a thousand holes. When it is opened, all the sun stays inside. It shines only when it is tied. The poor person is beautiful only when he does not announce his poverty.

He boarded a train to go home and lay down on the board (bearth) on the top of a box. Being tired, he fell asleep. An old man was travelling with him with his son. He also had gold with him. There were three people in that box. Noticing this, a leader of thieves came in with two of his men. He threatened the old man with a sword. Vijaya Simha was startled by this commotion and woke up. Unexpectedly, the he pulled the chain on the train with a bag containing an umbrella.

The train stopped while the robbers were running away. The guards caught the robbers. The leader of the robbers had been on the run from the guards for some years. The guards praised Vijayasimha’s bravery.

The old man praised his son Vijayasimha in this way. “We were saved by him. Mahasaya requested that you come to our house and accept our hospitality for at least two or three days.” Vijayasimha did not accept. The old man took his name and address, thanked him, and they went to the city. Vijayasimha went to the village.

From that day on, his experience did not leave his mind for a moment. He forgot the insults he had received before. His heart was transformed. The previous generation had acquired the natural courage. He was doing good deeds and removing the dangers of others, abandoning his own interests. Those who had insulted him before were praising Vijayasimha. Hearing this, his mother was happy.

One day, an old man, who was seen on a train, came to Vijayasimha’s house with his son. His bravery was praised in front of his mother. Vijayasimha was made the manager of the sugar factory. He was pleased to know his diligence in the management of the work. Vijayasimha was married to his daughter. The government honored Vijayasimha by giving him the title of “Raja Bahadur” for catching the leader of the robbers.

In this way, even though he received royal honors with great wealth, he took care to preserve that digestive tract. He increased the respect of his mother.

चिरं दृढनिरुद्धोऽपि नृणां स्वाभाविकों गुणः ।
वातो वा कन्दुकाबद्धः उद्गच्छेत् हेतुलेशतः ॥ इति !

The natural qualities of a human being, even though hidden by instinct, will be revealed when the time comes. Even if you throw a ball down, it will rise up!

Conclusion: Some people collect old things. They are considered the best of the greedy. Some people blame them for being mentally retarded. Who knows what sweet feeling Vijaya Simha has in his mind for hiding his hidden stomach!

लघुसमाधान प्रश्नाः

प्रश्न 1.
धनसिंहः कां ररक्ष ?
जवाब:
धनसिंहः वृद्धां ररक्ष ।

प्रश्न 2.
पितुः मरणसमये विजयसिंहः कति वर्षीयः ?
जवाब:
पितुः मरण समये विजयसिंहः पञ्च वर्षीयः ।

प्रश्न 3.
विजयसिंहः कुतः भीरुः आसीत् ?
जवाब:
विजयसिंहः मातुः उपदेशेन भीरुः आसीत् ।

जीर्णच्छत्रम् Questions and Answers Summary Inter 1st Year Sanskrit

एकपद समाधान प्रश्ना:

प्रश्न 1.
“जीर्णच्छत्रम्” इति पाठ्यभागस्य कर्ता कः ?
जवाब:
“जीर्णच्छत्रम् इति पाठ्य भागस्य कर्ता महा महोपाध्याय पुल्लेल श्रीराम चन्द्रः ।

प्रश्न 2.
विजयसिंहस्य पितुः नाम किम् ?
जवाब:
विजयसिंहस्य पितुः नाम धनसिंहः ।

प्रश्न 3.
छत्रं कीदृशम् ?
जवाब:
छत्रं जीर्णं भवति ।

सन्दर्भ वाक्यानि

प्रश्न 1.
इदं गतं दण्डदरिद्रभावम् ।
जवाब:
कवि परिचयः – अयं वाक्यं जीर्णच्छेत्रं इति पाठे अस्ति ।
कविः – श्री पुल्लेल श्रीराम चन्द्रः ।
ग्रन्थः – कथा काव्य ग्रन्थः ।
संदर्भः – जीर्णच्छत्रं वर्णयितुं संदर्भे कविः अवदत् ।
भावः – इदं जीर्णच्छत्रं संवृतमेव शोभते तथा दरिद्र भाव अप्रकटितं चेत् शोभते ।

प्रश्न 2.
किमनेन जीर्णच्छत्रेण प्रयोजनम् ?
जवाब:
कवि परिचयः – अयं वाक्यं जीर्णच्छत्रं इति पाठे अस्ति ।
कविः – श्री पुल्लेल श्रीराम चन्द्रः ।
ग्रन्थः कथा काव्य ग्रन्थः ।
संदर्भः – विजयसिंहः तस्य गृहे निक्षिप्तं जीर्ण च्छत्रं दृष्ट्वा मातरं प्रति अवदत् ।
भावः एतत् जीर्णच्छत्रेण किं प्रयोजनमस्ति । इति मातरं प्रति अवदत् ।

प्रश्न 3.
न मया आकृष्टा ।
जवाब:
कवि परिचयः – अयं वाक्यं जीर्णच्छेत्रं इति पाठे अस्ति ।
कविः – श्री पुल्लेल श्रीराम चन्द्रः ।
ग्रन्थः – कथा काव्य ग्रन्थः ।
संदर्भः – विजयसिंहः रक्षकभटान् प्रति अवदत् ।
भावः प्रथमतः भीतवशेन रक्षकभटान् प्रति न मया आकृष्ट इति अवदत् ।

विशेषतो ज्ञेयाः

कठिनशब्दार्था

1. निक्वणन् = ध्वनिं कुर्वन्
2. जायापत्योः = दम्पत्योः
3. यदृच्छया = दैववशात्
4. तूष्णीम् = मौनम्
5. भीरुता = भीरुत्वम्
6. निर्वाहक: = निर्देशकः
7. अकुतोभयः = भयरहितः

व्याकरणांशाः

सन्धयः

1. विश्लथ + अङ्ग = विश्लथाङ्ग – सवर्णदीर्घसन्धिः
2. एक + एक: = एकैक: – वृद्धिसन्धिः
3. एकः + अपि = एकोऽपि – विसर्गसन्धिः
4. अन्यैः + सर्वैः = अन्यैस्सर्वैः – विसर्गसन्धिः
5. कै: + चित् = कैश्चित् – विसर्गसन्धिः
6. सर्वे + अपि = सर्वेऽपि – पूर्वरूपसन्धिः
7. बलात् + गृहीत्वा = बलाद्गृहीत्वा – जश्त्वसन्धिः
8. अपि + अचिन्तित = अप्यचिन्तित – यणादेशसन्धिः

समासाः

1. जीर्णच्छत्रम् – जीर्णञ्च तत् छत्रञ्च – विशेषणपूर्वपद कर्मधारय समासः
2. छिद्रसहस्रम् – छिद्राणां सहस्रम् – षष्ठीतत्पुरुष समासः
3. छिद्रसहस्ररम्यम् – छिद्रसहस्रैः रम्यम् – तृतीयतत्पुरुष समासः
4. चोरनायकः – चोराणां नायकः – षष्ठीतत्पुरुष समासः
5. सुतापितरौ – सुता च पिता च – द्वन्द्व समासः
6. चित्तवृत्तिः – चित्तस्य वृत्तिः – षष्ठीतत्पुरुष समासः
7. नासाग्रेण – नासस्य अग्रेण – षष्ठीतत्पुरुष समासः
8. नैकभूषणालङ्कृततनुः – न एक भूषणालङ्कृतः तनुः – नञ् तत्पुरुष समासः
9. नैकभूषणालङ्कृततनुः – नैकैः भूषणैः अलङ्कृतः तनुः यस्याः सा – बहुव्रीहि समासः

जीर्णच्छत्रम् Questions and Answers Summary Inter 1st Year Sanskrit

जीर्णच्छत्रम् Summary in Telugu & English

म.म. पुल्लेल श्रीरामचन्द्रः

परिचय:-
‘जीर्णच्छत्रम्” इत्ययं पाठ्यभागः ” श्रीरामचन्द्रलघुकाव्यसङ्ग्रहः” इति नामकात् कथाकाव्यग्रन्थात् स्वीकृतः । अस्य कर्ता महामहोपाध्यायः श्री पुल्लेल श्रीरामचन्द्रः । अयं महाशयः १४-१०-१९२७ दिनाङ्के श्रीमतोः सत्यवती-सत्यनारायणदम्पत्योः आन्ध्रप्रदेशे प्राच्यगोदावरी मण्डलान्तर्गते इन्दुपल्लिग्रामे जन्म लेभे । उस्मानिया विश्वविद्यालये संस्कृतविभागाध्यक्षत्वेन, संस्कृतपरिषदः निर्देशकत्वेन, संस्कृतभारत्याः सचिवत्वेन, संस्कृतभाषाप्रचारसमित्याः कुलपतित्वेन च गीर्वाणवाण्याः समर्चनमकरोत् अयं महाभागः ।

कविपण्डितवर्यः एषः महोदयः शताधिकग्रन्थकर्ता, विमर्शकः, अनुवादकश्च । २०११ तमे वत्सरे भारतसर्वकारेण राष्ट्रपतिपुरस्कारेण पद्मश्री बिरुदेन सभाजितः । अयं संस्कृतान्ध्राङ् – ग्लभाषासु हिन्दी प्राकृतादिभाषासु च प्रवीणः असीत् । विद्वदग्रे सरः महामहोपाध्याय बिरुदेन विभूषितः । १९८७ तमे वर्षे उस्मानियाविश्वविद्यालयगताचर्यपदात् विश्रान्तः । २०१५ तमे वर्षे जून् मासस्य २४ दिनाङ्के भुवं त्यक्त्वा दिवमगमत् ।

పరిచయం : “జీర్ణచ్ఛత్రం” అను పాఠ్యభాగము శ్రీరామచంద్ర లఘుకావ్య సంగ్రహః అను పేరు కలిగిన కథాకావ్య సంగ్రహము నుండి స్వీకరించబడినది. ఈ గ్రంథకర్త మహామహోపాధ్యాయ శ్రీ పుల్లెల శ్రీరామచంద్రుడు. ఈ మహాశయులు 14-10-1927 సంవత్సరమున శ్రీమతి సత్యవతీ – సత్యనారాయణ దంపతులకు ఆంధ్రప్రదేశ్లోని తూర్పు గోదావరి మండలము నందలి ఇందుపల్లి గ్రామము నందు జన్మించెను.

ఉస్మానియా విశ్వవిద్యాలయము నందు సంస్కృత విభాగాధ్యక్ష పదవిచే సంస్కృత పరిషద్ నిర్వహించు సంస్కృత భారతి యొక్క సూచనలతో సంస్కృత భాషా ప్రచార సమితి యొక్క కులపతిగా, సంస్కృత భాష యొక్క సేవను చేసెను. మహాభాగులు కవి పండితవర్యుడు ఈ మహోదయుడు. వందకు పైగా గ్రంధములను రచించెను.

విమర్శకులు అనువాదకులు కూడా, 2011వ సంవత్సరమున భారత ప్రభుత్వంచే రాష్ట్రపతి పురస్కారముచే పద్మశ్రీ బిరుదుచే సన్మానించబడిరి. ఈయన సంస్కృతాంధ్ర ఆంగ్ల భాషల యందు హింది ప్రాకృత భాషల యందును ప్రవీణులు అయ్యెను. విద్వదగ్రేసులు మహామహోపాధ్యాయ బిరుదుచే అలంకరింపబడినారు. 1987 సంవత్సరమున ఉస్మానియా విశ్వవిద్యాలయ ఆచార్య పదవీ విరమణ చేసెను. 2015వ సంవత్సరం జూన్ మాసము నందు 24వ తేదీన స్వర్గ

Introduction: The text of “Jirnachatram” is taken from the collection of short poems called Sri Ramachandra Laghukavya Sangraha. The author of this book is Mahamahopadhyaya Sri Pullela Sri Ramachandra. This great man was born on 14-10-1927 to Srimatula Satyavati Satyanarayana in Impalli village of East Godavari mandal of Andhra Pradesh.

He served the Sanskrit language as the Chancellor of the Sanskrit Language Promotion Committee under the guidance of Sanskrit Bharati, which is run by Sanskrit Parishad. This great man is a poet and scholar. More than a hundred critics and translators have also been honored with the Padma Shri title by the Government of India in the year 2011. He was proficient in Sanskrit, Andhra, English, Hindi and Prakrit languages. He was decorated with the title of Mahamahopadhyay in his academic career. He retired as a professor of Osmania University in 1987. He passed away on 24th June 2015.

पाठ्यभाग सारांश:

विजयसिंहस्य पिता धनसिंहः अतीव साहसिकः । अस्य साहसप्रियतयैव युद्धे मृतः । तेन कारणेन पुत्रम् भीरुरूपेण अवर्धयत् विजयसिंहस्य माता । स्वमातापित्रोः प्रेम चिह्नं जीर्णं छत्रम् सुष्ठुकारयितुं समीपनगरं प्रति गतः विजयसिंहः अशक्तः भूत्वा गृहं प्रति निवृत्तः धूमशकटे आकस्मिकतया आगतान् चोरान् दृष्ट्वा भीतः स्थापकशृङ्खलमाकृष्टवान् । तेन धूमशकटे स्थगिते रक्षकभटाः चोरान् निगृहीतवन्तः । तत्र स्थितः वृद्धः स्वतनयया साकं रक्षितश्च । अनन्तरकाले अनेनैव कारणेन विजयसिंहेन दर्शित पराक्रमेण सन्तुष्टः वृद्धः तस्य गृहम् आगत्य तस्मै स्वशर्करायन्त्रागारे उद्योगेन साकं स्वतनयां प्रादात् ।

పాఠ్యభాగ సారాంశం : విజయసింహుని యొక్క తండ్రి ధనసింహుడు. అతడు గొప్ప సాహసుడు. అతడు సాహసము ఇష్టము అగుటచే యుద్ధము చేసి ఆ యుద్ధమున మరణించెను. ఆ కారణంచే తల్లి కుమారుని పిరికివానిగా పెంచెను. విజయ సింహుడు తన తల్లీ తండ్రి ప్రేమ చిహ్నంగా ఉన్న ఒక పాత గొడుగును బాగు చేయించుటకు సమీప నగరమునకు వెళ్ళెను.

విజయసింహుడు గొడుగును బాగుచేయించడం కుదరక గృహమునకు తిరిగి వచ్చుటకు బయలుదేరి రైలును ఎక్కెను. అనుకోకుండా వచ్చిన దొంగలను చూచి భయపడెను. గొలుసును లాగెను. రైలు ఆగెను. రక్షక భటులు దొంగలను పట్టుకొనిరి. ఒక వృద్ధుడు తన కుమారునితో సహా రక్షించబడెను. అనంతర కాలమునందు ఆ కారణంచే విజయసింహుని చూచి అతని పరాక్రమమునకు ఆనందించిన వృద్ధుడు అతని గృహమునకు వచ్చి అతనికి పంచదార తయారుచేయు కర్మాగారమునందు తన కుమారునిచే ఉద్యోగమును ఇప్పించెను.

पाठ्यांशः

छत्रं मम च्छिद्रसहस्ररम्यं विशीर्णसन्ध्यापतदुच्छलाकम् ।
इदं सदा संवृतमेव शोभते इदं गतं दण्डदरिद्रभावम् ॥

इत्यादि यत्किञ्चिदस्पष्टं नासाग्रेण निक्वणन् अन्तरान्तरा च स्वान्तर्विहसन् विजयसिंहः सादरं द्वित्राणि जीर्णच्छत्राणि विश्लथाङ्गसन्धानपूर्वकं समार्जयति स्म । वस्तुतः अवश्यपालनीयं स्वधर्ममिव इत्थमयं प्रतिसप्ताहमेकदापि वा अकरोत् । एवं पुरावस्तुसंचयपरायणः लुब्धाग्रणीरित्येकेषाम्, चिरन्तनं बुद्धिमान्द्यं पुनः पुनरात्मानं प्रकटयतीत्यन्येषां च अधिक्षेपपात्रमभवत् । परन्तु को वां जानाति एकैकोऽपि जीर्णच्छत्रभागः कां कां वा मधुर-मधुरां स्मृतिं तस्य मानसे उद्बोधयतीतिं ।

विजयसिंहस्य पिता धनसिंहः साहसप्रियः अकुतोभयः, असहायशूरश्चाभवत् । कदाचित्किलायं ज्वालामालापरिक्षिप्तात् गृहात् अन्यैः सर्वैरपि नैराश्येन परित्यक्तां काञ्चन वृद्धामबलां ररक्ष । एकदा च किल कूलमुद्रुजे नदीजलपूरे नौकायाः पतितं काञ्चन वृद्धामबलां झटित्यवप्लुत्य मृत्युमुखांदाच्छिनत् । एतादृश्यो नैकाः कथाः तदीयसाहससम्बद्धाः लोकेषु प्रचलन्ति । इत्थम् आजन्मसिद्धा साहसिकता, धैर्यविशेषश्चास्य सैन्यानुप्रवेशेन प्रतिदिनं द्विगुणमवर्धेताम् । परन्तु हन्त ! इयं साहसप्रियतैवान्ततः अस्य अकालमरणे हेतुरभवत् । यतः एकदा सीमान्तस्थैः कैश्चिदाटविकैः पुरातनं कञ्चन वैरमनुस्मरभ्दिः बलाद् गृहीत्वा बलिपशुमारं मारितः ।

मृते च धनसिंहे पञ्चवर्षदेशीयः विजयसिंहः, अनन्यगतिः धनसिंहस्य भार्या च सर्वकारदत्तेन परिमितेन धनेन यथाकथञ्चित् कालम् अयापयताम् । विदितभर्तृस्वभावा विजयसिंहस्य माता भर्तुरियम् अविगणितात्मोपद्रवा साहसप्रियतैव कुटुम्बक्लेशकारणम् इति मन्वाना पुत्राय आबाल्यात् तादृशानुपदेशान् दातुमारभत येन स्ववंशविरुद्धा भीरुताऽस्य हृदये पदमकरोत् । पदे पदे सन्दिहानोऽसौ स्वैरं लोके चरितुमपि न शशाक । इयमेव चित्तवृत्तिः सम्प्राप्तयौवनमपि तं नैवाजहात् ।

अकिञ्चित्करं च तं लोकज्ञानकिंपचानम् अकरोत् । “अहो ! विधातुर्विधानवैपरीत्यम् ! तादृशस्य लोकात्तरधैर्यशालिनः एतादृशम् अकारणभीरुं सूनुं दत्तवतानेन ननु प्रदर्शितः आत्मनः सृष्टिवैचित्र्यविभवः !” इति धनसिंहप्रतापज्ञाः सर्वेऽपि ग्रामीणाः तं विजयसिंहमनिन्दन् । तदा तदा तस्य मातापि आत्मानमेव तत्र हेतुं जानन्ती पश्चात्तापतप्ता आसीत् । तया बहोः कालादुत्प्रेक्षितः पुत्रस्य विवाहोऽपि असम्भाव्य इवादृश्यत । प्रतिदिनं जीविकानिर्वाह एव दुर्घटोऽभूत् का वा कथा विवाहादीनाम् ?

विजयसिंहस्य च गृहे द्वित्राणि पात्राणि भग्नसन्धिबन्धा पेटिका जीर्ण चैकं छत्रम् इत्येतावदेव पितुरुपलब्धं धनमासीत् । तस्मिन्नेव किल दिवसे तस्य पित्रोः विवाहनिर्णयोऽभवत् यदा इदं छत्रमक्रीयत । प्रायः इदमेव कारणं भवेत् यदेतच्छत्रं तयोर्जायापत्योः प्राणपदमासीत् ।

एकदा “किमनेन जीर्णच्छत्रेण प्रयोजनम् ? बहिः प्रक्षेप्स्याम्येतत्” इति वदन्तं विजयसिंहमनुनीय माता यथा कथञ्चित् पुनः सुसंहतं कारयितुम् एकं रूप्यकं गमनव्ययं च दत्त्वा कुमारं तं समीपस्थं नगरं प्रेषयामास । अनिच्छन्नपि विजयसिंहः मातुरभिलषितमनुरुन्धानः तस्य तथैव नयने लोकाः परिहसिष्यन्तीति भयात् एकस्मिन् गोलायुधभस्त्रे निधाय अनयत् । विचिन्त्यापि सर्वमापणं विजयसिंहः न कमप्येताददृशं लब्धुमशक्नोत् यः एकरूप्यकमात्रेण तत् छत्रं सुष्ठु कुर्यात् ।

अन्ततश्च विफलयत्नः तत्कालजनितेन परिभ्रमणायासेन तत् छत्रं तत्रैव प्रक्षेप्तुं प्रेरितोऽपि तस्मिन् जनन्याः दृढबद्धां श्रद्धां संस्मरन् तत् तथैव गोलायुधभस्त्रे निधाय स्वग्रामगमनाभिमुखः अभवत् । धूमशकटे च उपरिफलके शयानः किञ्चित् निद्रापरवशतामवाप । शकटापवरके कश्चन वृद्धः नैकभूषणालङ्कृततनुः तस्य तनया विजयसिंहश्चेति त्रय एवासन् । शकटश्च किञ्चित् चलितुमारभत । अत्रान्तरे कोणे उपविष्टौ तौ सुतापितरौ दृष्ट्वा द्वित्राः चोराः अन्तः प्रविश्य छुरिकाप्रदर्शनेन भाययन्तः सर्वानलङ्कारान् अपहर्तुमुदयुञ्जत हठान्निद्रायाः प्रबुद्धः स्वभावत एव कातरः विजयसिंहः गोलायुधभस्त्रिकां करे धृत्वा यदृच्छया हस्तसमीपगतां स्थापकशृङ्खलां गृहीत्वा अवप्लुत्य द्वारदेशमधावत् । झटित्यचिन्तितोपनतं गोलायुधधारिणं दृष्ट्वा भीतचित्ताः चोराः जंघाबलं प्रदर्शयितुमुदयुञ्जन् ।

अत्रान्तरे धूमशकटोऽपि स्थगितः । “केनाकृष्टा शृङ्खला” इति परीक्षितुं शकटरक्षकादयः शीघ्रं सर्वान् शकटापवरकान् प्रवश्यि निर्गच्छन्तः विजयसिंहापवरकं प्रापन् । ‘“अनेनैवास्माकं प्राणानां दात्रा महाशयेन आकृष्टा शृङ्खला ” इति स वृद्धः विजयसिंहं दर्शयामास । प्रथमतो भीतिवशेन ‘“न मया आकृष्टा” इति विवक्षुरपि विजयसिंहः “अस्माकं प्राणानां दात्रा महाशयेन” इति वृद्धस्य वचनं पुनः परिशील्य अचिन्तितोपनतां कीर्तिं निराकर्तुम् अनिच्छन् तूष्णीं तस्थौ ।

पलायमानाश्च ते चोराः रक्षकभटैर्निगृहीताः, तेषु किल एकः चोरनायकः चिरात् रक्षकभटैः निरोधाय अपेक्षितः । एवं वृद्धस्य तत्कुमार्याश्च प्राणमानधनादिरक्षकं, चोरनायकनिग्रहहेतुं च विजयसिंहं तत्रत्याः महता आदरेण पश्यन्तः तस्य धैर्यविशेषं बहुधा प्रशशंसुः । कृतज्ञताभरितमनाश्च सपुत्रीकः वृद्धः ” अस्मन्नगरमागत्य द्वित्रदिनान्यस्माकम् आतिथ्यमङ्गीकरोतु भवान्” इति तं पुनः पुनः प्रार्थयामास । संकोचशीलश्च विजयसिंहः नाङ्गीचकार । इदमपि तस्य विनयविशेषकृतं मन्यमानः वृद्धः तस्य नामस्थानादिकं ज्ञात्वा स्वपुरमगच्छत् । विजयसिंहोऽपि स्वग्राममाससाद ।
तस्मिन् दिने तेन अनुभूतः मनसाप्यचिन्तितपूर्वः गौरवविशेषः क्षणमपि विजयसिंहस्य स्मृतिपयात् नापससार । तावत्पर्यन्तमनुभूतां लोकनिन्दां तस्मिंश्च दिने अचिन्तितोपनतां महाजनादृतिं पुनः पुनरनुसन्दधानस्य तस्य हृदये महती परिवृत्तिरदृश्यंत । चिरप्रसुप्तश्च वंशसहजः धैर्यविशेषः पुनरुद्बुद्धोऽभवत्, येन स्वयमात्मानं प्राप्तजन्मान्तरमिव मेने |

‘तादृश एव जनः लोकादरस्य पात्रं भवेत् यो हि स्वलाभमप्यनादृत्य परोपकारं कर्तुम्, अन्येषामापदश्च निवारयितुं उद्युञ्जीत । लोकनिन्दायाश्च इदमेव स्थानं यत् स्वार्थपरता भीरुत्वं च’ इति सुदृढो निश्चयः तस्य मानसे पदमधात् । सोऽयमाकस्मिकः तस्य प्रवृत्तौ विपरिणामः जनन्याः महान्तमानन्दं लोकानां च आश्चर्यविशेषमजीजनत् ।

एवं स्थिते मासद्वयात् पूर्वमेव स वृद्धः स्वयमेव विजयसिंहस्य गृहमागत्य तस्य मातुः पुरतः तस्य धैर्यविशेषादिकं वर्णयामास । आत्मनः कृतज्ञतामाविश्चिकीर्षुः तं स्वीयस्य शर्करायन्त्रागारस्य निर्वाहकम् अकरोत् । कतिपयमासैरेव एतस्य कार्यनिर्वहणश्रद्धया सन्तुष्टमनाः असौ तत्संरक्षितप्राणमाना कन्या तस्यैव भार्या भवितुमर्हतीति विचिन्त्य आत्मनः तनयां विजयसिंहाय अददात् । प्रसिद्धचोरनायकस्य निग्रहे तस्य साहाय्येन सन्तुष्टः राज्यपालोऽपि तं कालान्तरे “राजबहद्दूर्’ इत्युपाधिना सम्भावयामास । एवं समधिगतमहैश्वर्यस्य सम्प्राप्तराजपुरस्कारस्य विजयसिंहस्य तन्मूलकारणे तस्मिन् जीर्णच्छत्रे तावान् श्रद्धाविशेषः समजायत येन न केवलं तस्यैव रक्षणे तादृशामन्येषां च संचये स स्पृहयालुरभवत् । पुरा सः जनन्यां भक्तििवशेन तत् छत्रं श्रद्धया अरक्षत् । अद्य पुनः छत्रे संक्रान्ता भक्तिः मातरि श्रद्धां वर्धयामास । साधु किलेदमुच्यते ।

“चिरं दृढनिरुद्धोऽपि नृणां स्वाभाविको गुणः ।
वातो वा कन्दुकाबद्धः उद्गच्छेत् हेतुलेशतः ” ॥ इति ।

जीर्णच्छत्रम् Questions and Answers Summary Inter 1st Year Sanskrit

పాఠ్యాంశం :
ఛత్రం మమ ఛిద్ర సహస్ర రమ్యం విశీర్ణ సర్ద్వాపత దుచ్ఛలాకమ్ ।
ఇదం సదా సంవృతమేవ శోభతే ఇదంగతం దణ్ణ దరిద్ర భావమ్ ||

ఈ గొడుగునకు వెయ్యి రంధ్రములు కలవు. అది తెరవబడిన ఎండ లోపలే ఉంటుంది. అది ముడిచి వున్నప్పుడే ప్రకాశించును. ఆ విధంగానే దరిద్రుడు తన దారిద్య్రం ప్రకటించనప్పుడే శోభించును. ఈ విధంగా స్పష్టత లేని ముక్కు చివరి భాగము నందు నిట్టూర్పు ధ్వనిస్తున్నట్లుగా అంతరాంతము నందు ఉన్న విజయ సింహుడు ఆదరముతో రెండు మూడు గొడుగులు వారమునకు ఒకసారి శుభ్రం చేసెను.

పాతవస్తువులను కూడబెట్టి లోభులలో శ్రేష్టుల వలే బుద్ధి మాద్యంమును మాటి మాటికి ప్రకటించుకొనుచు ఇతరులచే అవమానింపబడుచున్నాడు. అతడు ఒక్క జీర్ణ ఛత్రము అతని మనస్సు నందు ఏ మధుర భావమును కలిగించుచున్నదో ఎవరికి తెలుసు ?

విజయసింహుని తండ్రి ధనసింహుడు. అతడు సాహస ప్రియత్వం కలవాడు. భయము లేనివాడు. అసహాయశూరుడును. ఒకానొక కాలమునందు అగ్నికి ఆహుతి అగుచున్న గృహమున ఒక వృద్ధురాలు చిక్కుకొనెను. ఇతరులెవ్వరు ఆమెను రక్షించుటకు సాహసించలేదు. ధనసింహుడు ఆమెను రక్షించెను. ఒకసారి అధిక ప్రవాహము కలిగిన నదిలో పయనించు నౌక నుండి పడిన ఒక స్త్రీని వెంటనే కాపాడెను. ఈయన సాహసమును గూర్చి లోకంలో కథలు కథలుగా చెప్పుకొనుచుండిరి.

ఈ విధంగా జన్మతః (పుట్టిన నాటి నుండి) లభించిన సాహసమును, ధైర్య విశేషములు సైనిక ప్రవేశం చేత ప్రతి దినం ద్విగుణీకృతమగుచున్నది. సాహసం వృద్ధి చెందినది. కాని యుద్ధము నందు శతృవులచే హతుడయ్యెను. ఇతని సాహస ప్రియత్వం అకాల మరణమునకు కారణభూతమయ్యెను. ఎందువలన అనగా, సరిహద్దుల యందు ఉన్న ఆటవికులచే శతృవులు పూర్వ వైరమును స్మరించి, తలచుకొని ఇతనిని బలవంతంగా పట్టుకొని బలిపశువును చేయుటచే చంపబడినాడు.

ఇతడు మరణించు సమయమునకు విజయసింహునకు ఐదు సంవత్సరములు వేరొక దారి లేని ధనసింహుని భార్య అందరూ సహాయం చేసే పరిమితమైన ధనముచే ఏదోవిధంగా కాలము గడుపుచుండెను. భర్త స్వభావమును తెలిసిన విజయసింహుని తల్లి భర్తవలే అతిసాహసంచే సంభవించిన ఉపద్రవమును సాహసప్రియత్వమే కుటుంబ కష్టములకు కారణం అని భావించి పుత్రిని కొఱకు చిన్నతనము నుండి ఆ విషయములను చెప్పుట ప్రారంభించెను. ఎవనిచేత తన వంశమునకు విరుద్ధమైన పిరికితనము హృదయము నందు ఉండునట్లు చేసెను. (పిరికితనము ఉపదేశించెను.)

అనేకసార్లు సందేహములతో అతడు లోకమున తిరుగుటకు శక్తిలేనివాడు అయ్యెను. ఇటువంటి మనసుతోనే యవ్వనమునప్రవేశించినప్పటికి అతడు పిరికితనం వదిలిపెట్టలేదు. ఏమి తెలియనితనము లోకజ్ఞానం లేనివానిగా చేసెను. అహా ! బ్రహ్మ చేసిన వైపరిత్యం అటువంటి లోకోత్తర ధైర్యశాలికి ఇటువంటి పిరికివాడైన పుత్రుడిని ఇచ్చెను. కదా ! ఇది సృష్టి వైపరీత్యము కదా అని ధనసింహుని ప్రతాపమును తెలిసిన గ్రామీణులందరు విజయ సింహుని నిందించుచుండిరి.

అప్పుడప్పుడు అతని తల్లి కూడా ఆ కారణం తెలుసుకొని పశ్చాత్తాపమును పొందెను. ఆమె అనతి కాలమున పుత్రునికి వివాహము చేయుట కష్టమయ్యెను. ప్రతిదినం జీవనం గడుచుట కూడా కష్టము అయ్యెను. ఏ విధంగా వివాహం చేయగలను ? అని.

ఒకసారి జీర్ణఛత్రముతో ప్రయోజనమేమి ? ఈ ఛత్రమును బయట పడేస్తాను, అను పలుకు విజయసింహుని తల్లి అనునయించి ఒక రూపాయి ఇచ్చి గ్రామ సమీపము నందున్న నగరమునకు పంపెను. విజయసింహుడు తల్లి అభిలాషకు బద్ధుడై అనేక రంధ్రములు కలిగిన గొడుగును చూచి లోకులు పరిహసించెదరని భయముతో ఒక గోళము వలె ఉన్న సంచియందు దాచి బయలుదేరెను. విజయ సింహుడు అన్ని బజారులు తిరిగెను. ఒక్కడు కూడా గొడుగు బాగుచేయువాడు దొరకలేదు.

ఒక రూపాయికి ఆ గొడుగును ఎవడు బాగుచేయును? తన ప్రయత్నం విఫలమయ్యెను. చాలాసేపు తిరుగుటచే అలసటతో ఆ గొడుగును అక్కడే పడవేయవలెనని తలచినప్పటికి అతని తల్లి యొక్క దృఢమైన శ్రద్ధను తలచుకొని మరల గోళాకార సంచియందే ఉంచి తన గ్రామమునకు తిరిగి బయలుదేరెను. రైలు బండి యందు పైన వున్న ప్రదేశమున శయనించెను. అంతలోనే నిద్ర పట్టెను.

ఆ రైలు నందు ఒక వృద్ధుడు ఆభరణములు ధరించి తన కొడుకుతో పయనించు చుండెను. ఆ పెట్టె యందు ముగ్గురే ఉన్నారు. శకటము మెల్లిగా బయలుదేరుచుండెను. అంతలో తలుపు వద్ద ఒక తండ్రీ కొడుకు కూర్చొని ఉండుట చూచిన ఇద్దరు ముగ్గురు దొంగలు లోపలికి వచ్చి కత్తిని చూపించి భయపెట్టుచూ ఆ అలంకారములను దొంగిలించుటకు ప్రయత్నించిరి. ఒక్కసారిగా లేచిన విజయసింహుడు స్వభావంచే వ్యాకులపడి తన దగ్గరున్న గోళాకార సంచిని చేతిలో ధరించి అనుకోకుండా పక్కనే ఉన్న గొలుసును లాగెను. ద్వారం వద్దకు పరుగిడెను. అనుకోకుండా గోళాకార సంచిని ధరించిన విజయసింహుని చూచి చోరులు భయచిత్తులై పిక్క బలం చూపించిరి. అంతలో రైలు కూడా ఆగేను.

ఎవరిచే గొలుసు లాగబడినది అని పరీక్షించుటకు రైల్వే రక్షక భటులు త్వరగా రైలు పెట్టియందు ప్రవేశించి విజయ సింహుని వద్దకు వచ్చిరి. ఇతడే మా ప్రాణ దాత. ఈ మహాశయుడు మమ్ములను కాపాడుటకు గొలుసును లాగెను. అని విజయసింహుని చూపించిరి. మొదట విజసింహుడు భయంచే నేను ఆపలేదు అని తడబడుచుండెను. అంత వృద్ధుడు “మా ప్రాణదాత ఇతడే అని పలుకగా వృద్ధుని మాటలను మరల పరిశీలించి ఇతడు కీర్తిని నిరాకరించుచున్నాడు. అని తెలుసుకొని తండ్రీ కొడుకును మౌనం వహించిరి. పారిపోవుచున్న ఆ చోరులు రక్షక భటులచే పట్టుకొనబడిరి.

అందు ఒక దొంగల నాయకుడు చాలా కాలము నుండి రక్షక భటుల నుండి తప్పించుకొను చుండెను. రక్షక భటులు విజయ సింహుని ప్రశంసించిరి. ఎందుకనగా వృద్ధుని అతని కుమారుని యొక్క ప్రాణ, మాన, ధనాదులను రక్షించుట చేతను, చోరనాయకుని పట్టించుట చేతను ఆదరంతో చూచిరి. విజయ సింహుని ధైర్య విశేషములను మిక్కిలి పొగిడిరి. వృద్ధుడు కృతజ్ఞతాభరితుడై పుత్రునితో కూడి “మా నగరానికి వచ్చి రెండు మూడు రోజులైనా ఉండి మా ఆతిథ్యమును మీరు గ్రహించుటకు అంగీకరించమని మరల మరల ప్రార్థించిరి. సంకోచశీలుడైన విజయ సింహుడు అంగీకరించలేదు.

అతని వినయ విశేషమును ఆదరించదగినవానిగా గమనించి వృద్ధుడు అతని పేరును చిరునామాను తెలుసుకొని తన నగరమునకు వెళ్ళెను. విజయసింహుడు కూడా తన గ్రామమునకు వెళ్ళెను.

ఆనాటి నుండి తనచే పొందబడిన అనుభవము మనస్సులో నిలచుటచే గౌరవ విశేషమును అతను పొందిన గౌరవము మనసు నుండి క్షణం కూడా మరలుట లేదు. అంతవరకు తాను పొందిన లోక నింద ఆ నాటితో మరచెను. మహాజనుల ధైర్యమును మరల మరల గుర్తుకు తెచ్చుకొని అనుసంధానం చేసి హృదయమునందు గొప్ప పరివర్తన పొందెను. పూర్వ వంశీయుల సహజమైన ధైర్య విశేషము మరల జనించెను. (పూర్వం అవమానములు తొలగి గౌరవము ప్రాప్తించునటుల) లోకాదరణ పొందెను.

స్వలాభం విడచి పరోపకారం చేయుటకు ఇతరులు ఆపదలను నివారించుటకు ప్రయత్నించుచుండెను. లోక నింద జరుగుటకు స్వార్థము పిరికితనము అని తెలుసుకొనెను. తన మనసు నందు అవి తుడిచి వేసెను. అతని ప్రవర్తన మార్చుకొనుటను చూచిన తల్లి గొప్ప ఆనందమును, లోకుల ఆశ్చర్య విశేషమును పొందిరి.

ఈ విధంగా జరుగు చుండగా రెండు నెలలకు ముందు చూచిన వృద్ధుడు స్వయంగా విజయ సింహుని యొక్క గృహమునకు వచ్చి అతని తల్లి ఎదుట విజయ సింహుని ధైర్య విశేషములు వర్ణించెను. కుమారునికి కృతజ్ఞతను తెలిపి. ప్రత్యుపకారంగా తన పంచదార యంత్ర కర్మాగారమునకు నిర్వాహకునిగా చేసెను. కొన్ని మాసములలో అతని యొక్క కార్య నిర్వాహణ శ్రద్ధచే ఆనందించిన మనస్సు కలవారైరి.

తండ్రి వారిచే ప్రాణ సమానంగా రక్షించుకొను కన్యను (వృద్ధుని కుమార్తెను) ఇతనికి భార్య అగుటకు అర్హత కలిగి ఉన్నది అని కుమారునితో ఆలోచించి తన కుమార్తెను విజయసింహునకు ఇచ్చి వివాహం చేసిరి. దొంగల నాయకుని బంధించుటకు సహాయం చేయుటచే ఆనందించిన ప్రభుత్వం అతనిని తరువాత కాలంలో “రాజబహద్దూర్” అను బిరుదమును ఇచ్చి సన్మానించిరి.

ఈ విధంగా పొందిన మహైశ్వర్యమునకు, రాజ సత్కారము పొందిన విజయ సింహునకు వీటికి కారణమైన జీర్ణ చ్ఛత్రము యందు విశేషమైన శ్రద్ధ కలిగెను. అతనిచే కేవలం అతని యొక్క రక్షణ యందు అటువంటి అనేకమైనవి కూడా ప్రోగుచేయుట యందు ఆసక్తిని పొందెను. పూర్వం అతడు తల్లి యందు భక్తిచే ఆ ఛత్రమును శ్రద్ధతో రక్షించెను.

ఇప్పుడు మరల గొడుగుయందు భక్తిని కలిగి తల్లి యందు శ్రద్ధను పెంపొందించుకొనెను. మంచి మాటను విడిచిపెట్టరాదు కదా ! మానవుని స్వభావికమైన గుణములు ప్రవృత్తి దాచి ఉంచినప్పటికి సమయము వచ్చినప్పుడు అవి ప్రకటితమగును. బంతిని క్రిందకు వేసినను అది పైకి వచ్చును కదా !

दयावान् राक्षसः Questions and Answers Summary Inter 1st Year Sanskrit

Andhra Pradesh BIEAP AP Inter 1st Year Sanskrit Study Material गद्यभागः 4th Lesson दयावान् राक्षसः Questions and Answers Summary.

Inter 1st Year Sanskrit दयावान् राक्षसः Questions and Answers

निबन्ध प्रश्नौ

प्रश्न 1.
दयावान् राक्षसः इति पाठ्यांशस्य सारांशं संक्षेपेण लिखत ।

प्रश्न 2.
दयारामस्य दयागुणं परोपकारं च विवृणुत ।
जवाब:
కవి పరిచయము : ఈ పాఠ్యభాగం “बुक्षुक्षितः काकः” అను గ్రంథం నుండి స్వీకరించబడినది. దీని రచయిత हर्षदेवमाधवः ।

ప్రస్తావన : పూర్వము ఉజ్జయినీ పట్టణ సమీపమున విశాలమైన అరణ్యం కలదు. అందు చాలా కాలం నాటి వట వృక్షము ఉన్నది. అందు చాలా తొర్రలు ఉండెను. వృక్షము యొక్క శాకల యందు అనేక పక్షులు గూళ్ళను నిర్మించుకొని వాటి వాటి కుటుంబంతో సహా నివశించుచుండెను.

దయారాముని రాక : ఒకనాడు ఒక రాక్షసుడు అక్కడకు వచ్చెను. అతనిని చూచి పక్షులు భయముతో అరచుచూ మీరు ఎక్కడ నుండి వచ్చినారు ? ఇక్కడకు ఎందుకు వచ్చినారు ? మేమిక్కడ నివాసముంటున్నాము. “अस्मान् मा पीड्या त्वं गच्छ अन्यत्र” మమ్ము పీడించవద్దు వేరొక ప్రదేశమునకు వెళ్ళండి అని పలికినవి.

అంత రాక్షసుడు ఓ బంధువులారా ! భయపడవలదు ! నా పేరు దయారాముడు. నేను మిమ్ములను హింసించను. మీరు ఆహారము కొరకు వెళ్ళినపుడు మీ పిల్లలను కాపాడుతాను అని పలికెను. అంత ఆ పక్షులు ఏమిటి రాక్షసులకు దయ ఉండునా ? నీ పేరు దయా రాముడా ! నమ్మశక్యంగా లేదు అని పలికినవి.

దయారాముని పూర్వ చరిత్ర : దయారామ్ పక్షులతో ఈ విధంగా పలికెను.

నేను పూర్వకాలము నందు హింసకుడిగా ఉంటిని, కారణం లేకుండానే ప్రాణులను హింసించేవాడను. అందువలన అందరూ నన్ను కౄరుడని పిలిచేవారు. నేను రాక్షసుడను అయితిని. అయినన్ను ప్రాణులను వధించుటను మానలేదు. ఒకసారి సుమతి అను పేరు గల ఋషిని చంపుటకు ప్రయత్నించాను. ఆ ఋషి తన కలశము నుండి నీటిని తీసి నాపై చల్లెను.

నేను శిలగా మారి బాధను చెందాను. అతనికి నమస్కరించాను. ఆయన నన్ను దయతో క్షమించెను. కౄరుడా ! నీవు ఈ నాటి నుండి హింసను విడచి అందరికి హితము చేయుము. పరోపకారం చేయుచూ ఈ వనము నందే నివశించుము. ఇక నుండి నీవు దయారామ్ అని పిలువబడెదవు. నీతో సహా అందరూ రామనామమును పలికెదరు.

“सर्वेषां हितं कुरु । परोपकारं कृत्वा त्वं वने वस तव नाम दयाराम अस्ति’ ।

పక్షుల ఆదరణ : పక్షులు దయారామునికి నమస్కరించినవి. దయారామ్ ఒక తొర్రను తన నివాసంగా చేసుకొనెను. దయారాముని పరోపకారం : పక్షులు ఆహారం కోసం వెళ్ళినపుడు పక్షి పిల్లలను రక్షించుచుండెను. ఒక నాడు ఒక బోయవాడు పక్షులను చంపుటకు వచ్చెను. అది దయారాముడు చూచి బోయవాడిని చెట్టు నుండి క్రిందకు తోసి వేసెను.

అతని పాదము యొక్క ఎముక విరిగిపోవుటచే అతడు తన గ్రామమునకు పోయెను. ఆ పక్షులు దయారామునికి జయజయ ధ్వనులు చేసిరి. మరియొకనాడు ఒక వేటగాడు ఆ వృక్ష సమీపము నందున్న మృగములను వేటాడుటకు వచ్చెను. ఆ మృగములు దయారాముని రక్షించమని కోరినవి. అంత దయారాముడు ఆ వేటగానిని భుజముపై ఎక్కించుకొని మరల తిరిగి వచ్చుటకు కష్టమైన దూరంగా ఉన్న కొండ శిఖరముపై దింపెను. ఆ వేటగాడు ఎటోపోయెను.

దయారామ్ మేఘములను తెచ్చుట : ఒక సంవత్సరమున ఆషాఢమాసమున మేఘములు వర్షించలేదు. సరోవరములు నదులు కూడా ఎండిపోయెను. అక్కడ నివశించు మృగములు పక్షులు నీరు ఆహారము లేక దుఃఖించెను. దయారామ్ గగనమంతా తిరిగెను.

వేరొక దూరదేశమునందు నల్లని మేఘములను చూచెను. మేఘములతో ఓ జలధరా నాతో రావలెను. ఎందుకనగా నా ప్రదేశమున జలము కొంచెం కూడా లేదు. ప్రాణులన్నీ మరణించుచున్నవి. అని పలికెను. అంత మేఘములు ”भ्राता वयं दायां करिष्यामः किन्तु वयं पवनं विना कुत्र अपि गन्तुं न पर् भवाम” पवनः नः सर्वत्र नयति”

సోదరా ! మేము వాయువు లేకుండా ఎక్కడికైనా వెళ్ళుటకు సమర్థులం కాదు. వాయువే మమ్ములను తీసుకు వెళ్ళును. నీకు మమ్ము తీసుకు వెళ్ళుటకు శక్తి ఉన్నచో తీసుకుపొమ్ము అని పలికెను.

అంత దయారామ్ తన దేహముమును పెద్దదిగా చేసి మేఘుని భుజముపై ఎక్కించుకు వచ్చెను. మేఘుడు ఆ వనమున వర్షించెను. సరస్సులు నదులు నీటిచే నిండెను. ఆ వనం మరల జీవనం పొందెను. ఆ ప్రాణులన్ని దయారాముని పూజించిరి.

వృక్షములను రక్షించుట : కొన్ని రోజుల తరువాత వనమునకు మరల ఆపద వచ్చెను. ముగ్గురు వడ్రంగులు గొడ్డళ్ళను ధరించి వృద్ధ వృక్షమైన వట వృక్షమును నఱకుటకు వచ్చిరి. అంత వట వృక్షము దయారామ్తో ఈ విధంగా పలికెను. సోదరా నేను వృద్ధుడను. నాకు మరణమును గూర్చి భయం లేదు. కాని “वृक्षान् विना जलदाः जलवर्षणं न करिष्यन्ति” కాని వృక్షములు లేనిచో మేఘములు వర్షించవు. అంతేకాక ఈ ప్రాణులు నన్ను ఆశ్రయించినవి. అని పలికెను.

దయారాముడు వడ్రంగుల గొడ్డళ్ళను తీసుకొని చెట్టు తొర్రలో దాచెను. మరుసటిరోజు మరల క్రొత్త గొడ్డళ్ళుతో వచ్చెను. దయారాముడు ఆ గొడ్డళ్ళను విరచి నదియందు పడవేసెను. వారు భయంతో పారిపోయిరి. ఒకసారి సింహము పులి అరణ్యమునకు వచ్చెను. పులి కారణం లేకుండగనే ప్రాణులను బాధించుచుండెను. దయారాముడు ఆ పులి కాళ్ళను పట్టుకొని గిరగిరా తిప్పి సముద్ర సమీపము నందున్న ఒక నౌకలో ఉంచి వదిలి వేసెను.

ఒకనాడు అకస్మాత్తుగా 17 కోరలు ఉన్న రాక్షసుడు వచ్చెను. ఇతః పూర్వం ఆ రాక్షసునికి 18 కోరలు ఉండెను. ఇప్పుడు 17 కోరలు తొమ్మిది ముఖములు ఉండెను. వాడు పరమ దుర్మార్గుడు. అక్కడ ఉన్న ప్రాణులను హింసించుటకు వచ్చెను. దయారాముడు రాక్షసుని అడ్డగించెను. వారి ఇరువురకు భయంకరమైన యుద్ధం జరిగెను. దయారామ్ ఆ రాక్షసుని చంపెను. కాని గాయములు అగుటచే దయారామ్ కూడా మరణించెను. అన్ని ప్రాణులు దయారామ్ దేహము చుట్టూ చేరి విలపించెను. అవి ఈశ్వరుని ప్రార్థించెను.

దయారామ్ దైవత్వమును పొందుట :
ఈ ప్రాణుల ఆర్తనాదం విన్న భగవంతుడు ప్రత్యక్షమయ్యెను. అతడు నాల్గు హస్తముల యందు శంఖము, చక్రము, గదా – పద్మములను ధరించి చిరునవ్వుతో మధురముగా “पुत्रक दयाराम उत्तिष्ठ त्वं अनेकानि शुभकार्याणि अकरोः ” పుత్ర దయారామ ! లెమ్ము నీవు అనేక శుభకార్యములు చేసినావు.

నీవిప్పుడు రాక్షసుడవు కావు! నేను నీకు దైవత్వమును ఇచ్చుచున్నాను. నీ రూపం దివ్యమగును. నాతో స్వర్గమునకు రమ్ము అని పలికెను. దయారాముడు దివ్యత్వమును పొంది లేచెను. స్వామిని “भगवान् तव कृपया अहुं पुनः जीवितः | देवः अपि अस्मि” దేవా నీ కృపచే దైవత్వమును పొందాను.

కాని నా బంధువులను విడచి వచ్చుటకు ఇష్టము లేదు. దయ చూడుము అని పలికెను.

ముగింపు : దయారాముని మాటలు విన్న భగవాన్ తథాస్తు ఆ విధంగానే కానిమ్ము. నీవు దేవుడవై ఇక్కడే నివాసముండుము. అని పలికి భగవంతుడు అంతర్థానమయ్యెను. అన్ని ప్రాణులు దయారాముని పూజించెను. ఆనాటి నుండి ఆ వనమునకు ఆపదలు కలుగ లేదు.

Poet’s Introduction: This passage is taken from the book “y: :” Its author is Harshdevmadhava.

Introduction: In the past, there was a vast forest near the city of Ujjain. There was a very old tree there. There were many birds. Many birds built nests in the branches of the tree and lived there with their families.

Dayaram’s arrival: One day a demon came there. Seeing him, the birds cried out in fear, saying, “Where have you come from? Why have you come here? We live here.”अस्मान् मा पीड्या त्वं गच्छ अन्यत्र” Do not torment us, go to another place.”

That demon, O relatives! Do not be afraid! My name is Dayaram. I will not torture you. I will protect your children when you go for food. What are those birds? Do demons have mercy? Your name is Dayaram, it is unbelievable. Dayaram’s past history: Dayaram spoke thus to the birds.

I was a torturer in the past, I used to torture living beings without any reason. That is why everyone called me a cruel person. I became a demon.

I did not stop killing living beings. Once I tried to kill a sage named Sumati. That sage took water from his kalash and sprinkled it on me. I turned into a stone and felt pain. I bowed to him. He mercifully forgave me. O cruel person! From this day forward, give up violence and do good to everyone. Live in this forest doing good deeds. From now on, you will be called Dayaram. Everyone, including you, will chant the name of Rama. “सर्वेषां हितं कुरु परोपकारं कृत्वा त्वं वने वस तव नाम दयाराम असती” ।

Birds’ welcome: The birds bowed down to Dayaram. Dayaram made a hole in the ground his home.

Dayaram’s charity: When the birds went out to find food, he used to protect the young birds. One day, a hunter came to kill the birds. Seeing this, Dayaram threw the hunter down from the tree. He broke his leg and went back to his village. The birds made joyful noises for Dayaram. Another day, a hunter came to hunt the animals near the tree.

The animals asked Dayaram to save him. Then Dayaram lifted the hunter on his shoulder and set him down on a distant hilltop where it was difficult to return. The hunter went away. Dayaram brings clouds: One year, in the month of Ashadha, the clouds did not rain.

The lakes and rivers also dried up. The animals, birds and animals living there were sad because of lack of water and food. Dayaram traveled all over the sky. He saw black clouds in another distant land. A water body should come with me with clouds. Because there is not even a little water in my land. All the living beings are dying. He said. Those clouds said,‘‘भ्राता वयं दयां करिष्यामः किन्तु वयं पवनं विना कुत्र अपि गन्तुं न पर्भवाम” पवनः नः सर्वत्र नयति ।

Brother! we are not able to go anywhere without the wind. The wind itself will carry us. If you have the power to carry us, then take us. Then Dayaram enlarged his body and carried the cloud on his shoulder. The cloud rained on the forest. The lakes and rivers were filled with water. The forest came back to life. All those living beings worshipped Dayaram.

Saving the trees: After a few days, danger again came to the forest. Three carpenters came with axes to cut down an old tree, the Vata tree. Dayaram said this to the old Vata tree. Brother, I am old. I am not afraid of death. But “वृक्षान् विना जलदाः जलवर्षणं न करिष्यन्ति ।” if there are no trees, the clouds will not rain. Moreover, these living beings have taken refuge in me.

Dayaram took the carpenters’ axes and hid them in a tree trunk. The next day he came back with new axes. Dayaram broke the axes and threw them into the river. They ran away in fear.

Once a lion and a tiger came to the forest. The tiger was hurting people without any reason. Dayaram caught the tiger by the legs and twisted it around and put it in a boat near the sea and left it.

One day, suddenly a demon with 17 fangs came. Earlier, that demon had 18 fangs. Now it had 17 fangs and nine faces. He was extremely wicked. He came to torture the living beings there. Dayaram stopped the demon. A fierce battle took place between the two of them.

Dayaram killed the demon. But Dayaram also died due to his wounds. All the living beings gathered around Dayaram’s body and wept. They prayed to God. Dayaram attains divinity: Hearing the cries of these creatures, the Lord appeared. He held a conch, a disc, a mace and a lotus in his four hands and said sweetly with a smile,

“पुत्रक दयाराम उत्तिष्ठ त्वं अनेकानि शुभकार्याणि अकरो:“ “Putra Dayaram, get up, you have done many good deeds. You are no longer a demon! I am giving you divinity. Your form will become divine. Come with me to heaven,” he said. Dayaram attained divinity and got up.‘“भगवान् तव कृपया अहुं पुनः जीवितः ! देवः अपि अस्मि” “Please be alive again! I am not a demon.”

By the grace of the Lord, I have attained divinity. But I do not want to leave my relatives. Please have mercy on me.

Conclusion: Hearing Dayaram’s words, Bhagavan Tathastu agreed to do so. You become a god and reside here. Saying this, the Bhagavan understood. All the living beings worshipped Dayaram. From that day on, there was no danger to that forest.

लघुसमाधान प्रश्नाः

प्रश्न 1.
कस्य पादस्य अस्थिभङ्गः अभवत् ?
जवाब:
शाकुनिकस्य पादस्य अस्थिभङ्गः अभवत् ।

प्रश्न 2.
दयारामः नभसि कान् अपश्यत् ?
जवाब:
दयारामः नभसि मेघान् अपश्यत् ।

प्रश्न 3.
तक्षकाः कुठारैः वने प्रविश्य किं कर्तुम् ऐच्छन् ?
जवाब:
तक्षकाः कुठारैः वने प्रविश्य हरितान् वृक्षान् छेत्तुम् ऐच्छत् ।

दयावान् राक्षसः Questions and Answers Summary Inter 1st Year Sanskrit

एकपद समाधान प्रश्ना:

प्रश्न 1.
वृक्षस्य स्कन्धेषु कानि आसन् ?
जवाब:
वृक्षस्य स्कन्धेषु कोटराणि आसन् ।

प्रश्न 2.
राक्षसस्य नाम किम् ?
जवाब:
राक्षसस्य नाम दयारामः ।

प्रश्न 3.
कः मेघान् सर्वत्र नयति ?
जवाब:
वायुः मेधान् सर्वत्र नयति ।

सन्दर्भ वाक्यानि

प्रश्न 1.
अस्मान् मा पीडया त्वं गच्छ अन्यत्र |
जवाब:
कवि परिचयः – अयं वाक्यं दयावान् राक्षसः इति पाठे अस्ति ।
कविः – आचार्य हर्ष देव माधवः ।
ग्रन्थः – “बुभुक्षितः काकः” इति कथा सङ्कलनात् खीकृतः ।
संदर्भ:- वृक्षस्य कोटरे आसन् पक्षिणः राक्षसं प्रति अवदत् ।
भावः – भोः त्वं कस्मात् आगतः अन्यत्र गच्छ । अस्मान् मा पीडय इति पक्षिणः अवदत् ।

प्रश्न 2.
राक्षसेषु दया न भवति । त्वं सत्यं वद ।
जवाब:
कवि परिचयः अयं वाक्यं दयावान् राक्षसः इति पाठे अस्ति ।
कवि : आचार्य हर्ष देव माधवः ।
ग्रन्थः “बुभुक्षितः काकः” इति कथा सङ्कलनात् खीकृतः ।
संदर्भः वृक्षस्य कोटरे आसन् पक्षिणः राक्षसं प्रति अवदत् ।
भावः राक्षसं प्रति ! सर्वे विहगाः तव नाम दयाराम अस्तिकिं ? राक्षसेषु दया न भवति ! त्वं सत्यं वद किं तव नाम इति अवदन् ।

प्रश्न 3.
युष्माकं शाबकान् अहं रक्षयिष्यामि ।
जवाब:
कवि परिचयः अयं वाक्यं दयावान् राक्षसः इति पाठे अस्ति ।
कवि : आचार्य हर्ष देव माधवः ।
ग्रन्थः ” बुभुक्षितः काकः” इति कथा सङ्कलनात् खीकृतः ।
संदर्भः राक्षसः दयारामः विहंगान् प्रति अवदत् !
भावः अहं युष्माकं रक्षणं करिष्यामि यदा यूयं आट्टारार्थं गमिष्यथ तदा युष्माकं शाबकान् रक्षयिष्यामि इति दयारामः अवदत् ।

विशेषतो ज्ञेयाः

कठिनशब्दार्था

1. निबिडम् = Dense / Thick घनम् । अविरलम्
2. कुलायाः = The nest of a bird (plural)
3. विहगाः = पक्षिणः
4. शङ्का = सन्देहः
5. हिंसकः = क्रूरः
6. घातम् = हननम्
7. शाकुनिकः = निषादः / व्याधः
8. मृगयुः = किरातः
9. जलदाः = मेघाः
10. नभसि = आकाशे
11. विराजम् = उन्नतम्
12. रुधिरम् = रक्तम्
13. भीषणम = भयङ्करम्
14. सङ्कटम् = कष्टम्

दयावान् राक्षसः Questions and Answers Summary Inter 1st Year Sanskrit

धातुरूपाणि

1. अस्ति – स्तः – सन्ति
2. आसीत् – आस्ताम् – आसन्
3. गच्छ / गच्छतात् – गच्छतम् – गच्छत
4. अवदत् – अवदताम् – अवदन्
5. करोमि – कुर्वः – कुर्मः
6. खादामि – खादावः – खादामः
7. पिबामि – पिबाव: – पिबामः
8. हनिष्यसि – हनिष्यथः – हनिष्यथ
9. करिष्यामि – करिष्यावः – करिष्यामः
10. अभवम् – अभवाव – अभवाम
11. वदतु / वदतात् – वदताम् – वदन्तु
12. ऐच्छत् – ऐच्छताम् – ऐच्छन्
13. नयति – नयतः – नयन्ति
14. पीडयिष्यामि – पीडयिष्यावः – पीडयिष्यामः

व्याकरणांशाः

सन्धयः

1. पर + उपकारम् = परोपकारम् – गुणसन्धिः
2. धान्य + अर्थः = धान्यार्थः – सवर्णदीर्घसन्धिः
3. वृक्ष + उपरि = वृक्षोपरि – गुणसन्धिः
4. पुनः + अपि = पुनरपि – विसर्गसन्धिः
5. नि + अक्षिपत् = न्यक्षिपत् – यणादेशसन्धिः
6. प्र + आरभन्त = प्रारभन्त – सवर्णदीर्घसन्धिः

समासाः

1. सर्वशावकानाम् – सर्वेषां शावकाः सर्वशावकाः तेषाम् – षष्ठीतत्पुरुषसमासः
2. अस्थिभङ्गः – अस्थेः भङ्गः – षष्ठीतत्पुरुषसमासः
3. फलरहिताः – फलैः रहिताः – तृतीयातत्पुरुषसमासः
4. पर्णविहीनाः – पर्णैः विहीनाः – तृतीयातत्पुरुषसमासः
5. वटवृक्षे – वटः इति वृक्षः वटवृक्षः, तस्मिन् – सम्भावनापूर्वपदकर्मधारयसमासः
6. वृक्षोपरि – वृक्षस्य उपरि – षष्ठीतत्पुरुषसमासः
7. जयनादम् – जय इति नादम् – सम्भावनापूर्वपद कर्मधारयसमासः
8. निराधाराः – नास्ति आधारः येषां ते – बहुव्रीहिसमासः
9. नवमस्तकानि – नव च तानि मस्तकानि च – द्विगुसमासः

मूर्खपण्डितकथा Summary in Telugu & English

आचार्य हर्षदेवमाधवः

परिचय:-

अयं महोदयः आधुनिक संस्कृतसाहित्ये सुप्रसिद्धः । संस्कृते कविः कथारचयिता च विराजते । अयं २०-१०-१९५४ दिनाङ्के, घूर्जरराज्ये भावनगरे जनिम् अलभत । अहम्मदाबादनगरे H-K महाविद्यालये संस्कृतविभागे आचार्यपदवीम् अलङ्कृतवान् । अस्य महोदयस्य लेखनीतः प्रसूता कवितावाहिनी सुहृदां, सहृदयानाञ्च आनन्दवर्धनी विलसति । महोदयस्य रचनासु अलकनन्दा, मृगया, निष्क्रान्ताः, सर्वे, पुरा यत्र स्रोतः, मृत्युशतकम्, तव स्पर्शे स्पर्शे” भाति ते भारतम् इत्यादीनि मुख्यानि । २००६ तमे वत्सरे केन्द्रसाहित्य अकादमी महोदयस्यास्य “तव स्पर्शे स्पर्शे” इत्याख्यस्य काव्यस्य कृते पुरस्कारं प्रादात् ।

प्रस्तुत पाठ्यांशः दयावान् राक्षसः इत्येषा कथा “बुभुक्षितः काकः” इति हर्षदेवमाधवमहोदयविरचित कथासङ्कलनात् स्वीकृता ।

పరిచయం : अयं महोदयः (आचार्य हर्षदेवमाधवः) ఈ మహోదయుడు ఆధునిక సాంస్కృతిక సాహిత్యమునందు ప్రసిద్ధుడు. ఈయన సంస్కృత కవి, కథా రచయితగా ప్రకాశించుచున్నారు. ఈయన 20-10-1954 సం||న గూర్జర రాజ్యము నందు (గుజరాత్) భావ నగరము నందు జన్మించిరి. అహమ్మదాబాద్ నగరము నందున్న H.K. మహావిద్యాలయము నందు సంస్కృత విభాగము నందు ఆచార్య పదవిని అలంకరించిరి. ఈ మహోదయునిచే రచించబడిన గ్రంథములు ప్రసూతా కవితా వాహినీ సుహృదాం – సహృదయనాఞ్చ ఆనన్దవర్ధనీ”.

ఈ మహోదయుని యొక్క అలకనందా – మృగయా – నిషాన్తాః పూర్వం ఎవ్వరిచే చెప్పబడలేదు. మృత్యుశతకము – తవ స్పర్శే స్పర్శే, “భాతి తే భారతము” మొదలగునవి ముఖ్యమైనవి. 2006 సం॥న కేంద్ర సాహిత్య అకాడమీ ఈ మహోదయునకు “తప స్పర్శే స్పర్సే” అను కావ్యమునకు పురస్కారమును ఇచ్చిరి. ప్రస్తుత పాఠ్యభాగము దయావాన్ రాక్షసః అనెడి ఈ కథ “బుభుక్షి తః కాకః” అను హర్షదేవ – మాధవ మహోదయునిచే రచించబడిన కథా సంకలనము నుండి స్వీకరించబడినది.

Introduction: Yam Mahadhya (Acharya Harsh Dev Mahadeva) is a famous Sanskrit poet and short story writer. He was born on 20-10-1954 in Bhavnagar, Gujarat. He served as a professor in the Sanskrit department of H.K. Mahavidyalaya, Ahmedabad. The books written by this great man are like “prasuta kavita vaahini suhridam- sahrudayananchcha anandavardhani” which brings joy to the hearts of the friends.

This great man’s Alakananda – Mrigaya – Nishkanaataha has never been told before. Mrityusatakamu – tava sparshe sparshe, “Bhaati ti Bharatam” etc., are important. In 2006, the Central Sahitya Akademi awarded this great man the prize for his poem “Tapa sparshe sparse anu pasparshe sparse anu kavyam”.

The present text is taken from the collection of stories “Bubhuksha Kakah” written by Harshadeva – Madhava great man.

पाठ्यांशः

उज्जयिनी नाम एका विशाला नगरी अस्ति | नगर्या समीपे विशालं वनम् आसीत् । प्राचीनकाले तत् वनं निबिडम् आसीत् । तस्मिन् वने विशालः वटवृक्षः आसीत् । वटवृक्षे बहवः कुलायाः आसन् । वृक्षस्य स्कन्धेषु कोटराणि आसन् । एकदा एकः राक्षसः तत्र आगच्छत् । सः राक्षसः तस्य वृक्षस्य कोटरे निवासं कर्तुं व्यचारयत् । किन्तु तं दृष्ट्वा सर्वे विहगाः सम्मिलिताः । ते सर्वे उच्चैः आक्रोशन्, ‘भोः भोः ! किं तव नाम ? त्वम् अत्र कस्मात् आगतः ? वयं सर्वे निर्दोषाः विहगाः अत्र निवासं कुर्मः । अस्मान् मा पीडय । त्वं गच्छ अन्यत्र’ ।

राक्षसः अवदत्, ‘हे मित्राणि ! हे बान्धवाः ! मा भयम् अनुभवत । अहं युष्मान् न पीडयिष्यामि । मम नाम दयारामः अस्ति ।’ सर्वे विहगाः अहसन् । ते अवदन्, ‘किं किं तव नाम दयारामः अस्ति ? राक्षसेषु दया न भवति । त्वम् सत्यं वद । किं तव नाम ?’

राक्षसः अवदत्, ‘सत्यम् एव अहं दयारामः । अहं दयावान् । अहं प्राणिनः न हन्मि । अहं जीवमात्रं न हन्मि | अहं सर्वदा परोपकारं करोमि । अहं द्विवारं फलानि खादामि । जलं च पिबामि ।’ सर्वे विहगाः अवदन्, ‘किं त्वं सत्यं हिंसां न करोषि ? त्वम् अस्मान् न हनिष्यसि ?’

दयारामः अवदत् ‘अहं सत्यम् एव युष्मान् न हनिष्यामि । अहं युष्माकं रक्षणं करिष्यामि । यूयं दिवसे यदा धान्यार्थं गमिष्यथ तदा युष्माकं शावकान् अहं रक्षयिष्यामि ।’ विहगाः अवदन् ‘भ्रातः ! अधुना अपि अस्माकं मनसि शङ्का वर्तते । त्वं कुतः आगतः ? त्वं कथं सुशीलः सज्जनः अभवः ?’

दयारामः अवदत् ‘शृणुत ! अहं पूर्वकाले हिंसकः आसम् । अहं विना कारणं प्राणिनां घातम् अकरवम् । अतः सर्वे मां क्रूरं कथयन्ति स्म । अतः अहं राक्षसः अभवम् । राक्षम भूत्वा अपि अहं प्राणिनां वधम् अकरवम् । एकदा. सुमतिः नामकः एकः ऋषिः मार्गे गच्छति स्म । अहं तं खादितुम् अधावम् । तदा सुमतिः मां प्रति कलशात् जलम् अक्षिपत् । अहं पाषाण इव स्थिरः अभवम् । ततः अहं ऋ षिम् अनमम् । सः मह्यं क्षमाम् अददात् । सः क्षमाम् अवदत् ‘क्रूर ! अधुना त्वं हिंसां त्यज, सर्वेषां हितं कुरु । परोपकारं कृत्वा त्वं वने वस । तव नाम दयारामः अस्ति । सर्वे तव नाम्ना सह रामनाम वदन्तु । एवम् अहं दयारामः अस्मि ।’

सर्वे विहगाः दयारामम् अनमन् । दयारामः अवदत् ‘मा चिन्तां कुरुत । यदा यूयं धान्यार्थं गमिष्यथ तदा अहं युष्माकं शावकानां रक्षां करिष्यामि ।’ इत्थं दयारामः तस्य वृक्षस्य कोटरे निवासम् अकरोत् । सः सर्वशावकानां रक्षाम् अकरोत् । एकदा एकः शाकुनिकः वनं प्राविशत् । सः पक्षिणां शावकान् च हन्तुम् ऐच्छम् ऐच्छत् । सर्वे पक्षिणः आक्रन्दम् अकुर्वन् । ते सर्वे दयारामम् अवदन्, ‘हे महाभाग ! अस्माकं रक्षणं कुरु ।’ दयारामः अवदत्, ‘बन्धवाः! मा चिन्तां कुरुत । अहं सर्वेषां रक्षणं करिष्यामि ।’ शाकुनिकः वृक्षम् आरुह्य विहगान् ग्रहीतुम् ऐच्छत्। सः वृक्षोपरि आरोहणं प्रारभत । तदा दयारामः शाकुनिकम् अपातयत् । शाकुनिकस्य पादस्य अस्थिभङ्गः अभवत् । एवं दयारामः पक्षिणां रक्षणम् अकरोत् । सर्वे पक्षिणः दयारामस्य जयनादम् अकुर्वन् । दयारामः सर्वेषां प्रियः अभवत् ।

पुनः अपि एकदा मृगयुः तस्मिन् वने आगच्छत् । सः वटवृक्षस्य तले अस्वपत् तदा मृगाः शशकाः शूकरा:, अपि च अन्ये प्राणिनः दयारामस्य समीपम् आगच्छन् । दयारामः अवदत् न भेतव्यम् । अहं तं निवारयिष्यामि । अपरेद्युः दयारामः तं स्कन्धम् आरोप्य पर्वतस्य शिखरम् – अनयत् । पर्वतः दूरे आसीत् । अतः मृगयुः प्राणिनां घातं कर्तुं न प्राभवत् । सः पर्वतात् शनैः शनैः अवतरणम् अकरोत् । सः अतीव श्रान्तः अभवत् अतः सः स्वग्रामम् अगच्छत् । एकस्मिन् आषाढे जलदाः न अवर्षन् । सरोवराः शुष्काः अभवन् । नदीषु जलं न आसीत् । वृक्षाः फलरहिताः पर्णविहीनाः अभवन् । पक्षिणः जलं विना, अन्नं विना दुःखिताः अभवन् । दयारामः अपि दुःखितः अभवत् । सः गगने अडयत । दयारामः दूरं देशं नभसि अगच्छत् । सः तत्र श्यामान् मेघान् अपश्यत् । दयारामः अवदत्, ‘हे जलदाः मया सह आगच्छत । मम देशे जलं नास्ति । सर्वे प्राणिनः म्रियन्ते । दयां कुरुत ।’ जलदाः अवदन्- ‘भ्रातः वयं दयां करिष्यामः, किन्तु वयं पवनं विना कुत्र अपि गन्तुं न प्रभवामः ।

पवनः अस्मान् सर्वत्र नयति । यदि त्वं पवनं नेतुं शक्तिमान् असि तर्हि वयम् आगमिष्यामः ।’ राक्षसः विराजं स्वरूपम् अधारयत् । सः स्कन्धम् आरोप्य जलदान् स्ववनम् अनयत् । जलदाः वने वृष्टिम् अकुर्वन् । सरोवराः जलेन पूर्णाः अभवन् । नद्यः निर्झराः जलेन पूर्णाः अभवन् । सर्वे प्राणिनः सानन्दम् अनृत्यन् । सर्वे प्राणिनः दयारामम् अपूजयन् वनं पुनरपि हरितम् अभवत् । किन्तु पुनरपि वने नवा विपद् आगच्छत् । वने त्रयः तक्षकाः कुठारैः सह आगच्छन् । ते हरितान् वृक्षान् छेत्तुम् ऐच्छन् । सर्वे वृक्षाः दुःखिताः अभवन् । वटवृक्षः दयारामम् अवदत्, ‘भ्रातः ! एते सर्वे श्वः अस्माकं विनाशं करिष्यन्ति । अहं तु वृद्धः । अतः मम मनसि मरणस्य भयं नास्ति । किन्तु सर्वे पक्षिणः गृहविहीनाः भविष्यन्ति ।’ प्राणिनः अपि निराधाराः भविष्यन्ति । वृक्षान् विना जलदा अपि जलवर्षणं न करिष्यान्ति । अत्र विजनं भविष्यति । दयारामः अहस्त्, ‘हे वट-पितामह ! मा चिन्तां कुरु । अहं तान् निवारयिष्यामि । ते वृक्षाणां विनाशं न करिष्यन्ति ।’

अपरेद्युः यदा ते तक्षकाः कुठारैः वृक्षाणां विनाशं कर्तुं प्रारभन्त तदा दयारामः तेषां हस्तेभ्यः कुठारान् आच्छिद्य तरुकोटरे न्यक्षिपत् । कुठारान् विना ते वृक्षान् न विदारयितुं शक्ताः आसन् । ते सर्वे प्रतिनिवृत्ताः । ते पुनरपि नवैः कुठारैः सह वनम् आगच्छन् । तदा दयारामः तेषां कुठारान् आच्छिंद्य जले न्यक्षिपत् । अतः ते भयात् वनम् अत्यजन् । दयारामः हास्यप्रियः आसीत् । एकदा एकः हिंसकः व्याघ्रः वनम् आगच्छत् । सः व्याघ्रः कारणं विना प्राणिनः पीडयति स्म । प्राणिनां चीत्कारान् दयारामः अशृणोत् ।

सः व्याघ्रस्य पादान् च हस्ताभ्यां गृहीत्वा तम् अधोमुखम् अकरोत् । वराकः व्याघ्रः भयभीतः अभवत् । दयारामः तं समुद्रतटम् अनयत् । तत्र एकस्यां नौकायां तं निक्षिप्य दयारामः नौकां तटात् नीत्वा समुद्रमध्ये प्रावाहयत् । व्याघ्रः तु समुद्रे नौकायां दीनः अभवत् । सः नौकायां चीत्कारान् अकरोत् । किन्तु समुद्रे न कः अपि अशृणोत् । एवं दयारामः व्याघ्राय दण्डम् अददात् । किन्तु वने अकस्मात् एव पुनरपि नवं सङ्कटम् आगतम् । सहसा एकः सप्तदशशृङ्गराक्षसः अन्यैः राक्षसैः सह वनं प्राविशत् ।

वस्तुतः तस्य अष्टादश शृङ्गाणि आसन् किन्तु एकं शृङ्गं केन अपि राक्षसेन सह युद्धे खण्डितम् अभवत् । अतः अयं राक्षसः नवमस्तकानि अधारयत् । सः वनं प्रविश्य दयारामम् अवदत्, ‘यदि त्वं त्वां त्रातुम् इच्छसि तर्हि दूरं गच्छ । अधुना इदं वनम् अस्माकं वनं वर्तते । अत्र बहवः प्राणिनः, बहवः पक्षिणः सन्ति । वयं तेषां रुधिरं पास्यामः । अपि च तेषां मांसं खादिष्यामः । मम शक्तिं त्वं न जानासि । अतः शीघ्रम् एव पलायनं कुरु । अस्मिन् वने अस्माकं साम्राज्यं भविष्यति । एतत् श्रुत्वा दयारामः क्रुद्धः अभवत् । सः अवदत् ‘हे दुष्ट ! अस्य वनस्य रक्षणम् अहं करोमि । एते प्राणिनः, एते पक्षिणः मम बान्धवाः सन्ति । अहं तेषां रक्षणं करिष्यामि । त्वम् अपि हन्तुं न प्रभवसि । सर्वप्रथमं मया सह युद्धं कुरु ।

ततः पश्चात् दयारामस्य सप्तदशशृङ्गयुक्तेन राक्षसेन सह भीषणं युद्धम् अभवत् । तौ परस्परं प्रहारम् अकुरुताम् । दयारामः तस्य राक्षसस्य सप्तदशशृङ्गाणि उदपाटयत् । तदा सः राक्षसः सिंहनादं कृत्वा भूमौ अपतत् । किन्तु सः पतनाद् पूर्वं दयारामस्य वक्षसि प्राहरत् । सप्तदशशृङ्गः राक्षसः अम्रियत । तेन प्रहारेण दयारामः अपि भूमौ अपतत् । सः अपि निश्चेष्टः अभवत् ।

सर्वे प्राणिनः पक्षिणः च दयारामस्य देहं परितः अतिष्ठन् । ते सर्वे रोदनम् अकुर्वन् । ते सर्वे ईश्वरं प्रार्थयन् । तेषाम् आर्तनादं श्रुत्वा भगवान् आगतः । तस्य चत्वारः हस्ताः आसन् । तेषु हस्तेषु शङ्खम्, गदा, चक्रम् च कमलपुष्पम् – एतत् सर्वम् आसीत् । ईश्वरस्य दिव्यः प्रकाशः आसीत् । सः स्मितम् अकरोत् । सः मधुरस्वरेण अवदत् ‘पुत्रक दयाराम ! उत्तिष्ठ । त्वम् अनेकानि शुभकार्याणि अकरोः । अतः अधुना त्वं राक्षसः न असि । अहं तुभ्यं देवत्वं ददामि । तव रूपं दिव्यं भविष्यति ।’

तदानीं दयारामः सहसा निद्रां त्यक्त्वा जागरित इव उत्थितः । अधुना सः राक्षसः न आसीत् । तस्य रूपं देवेन तुल्यम् अभवत् । भगवान् अवदत्, दयाराम, त्वं देवः असि । अधुना त्वं मया सह स्वर्गम् आगच्छ ।’ दयारामः ईश्वरम् अनमत् । सः अवदत्, ‘हे भगवन् तव कृपया अहं पुनः जीवितः । अधुना अहं देवः । किन्तु अहं तु अत्र वने एव निवासम् इच्छामि । एते प्राणिनः, एते पक्षिणः, एते वृक्षाः मम बान्धवाः सन्ति । अहं तान् त्यक्तुं न इच्छामि । कृपां कुरु ।

भगवान् अवदत्, ‘तथास्तु । त्वम् अत्र एव देवः भूत्वा निवासं कुरु ।’ भगवान् वरदानं दत्त्वा अगच्छत् सर्वे प्राणिनः पक्षिणः दयारामम् अपूजयन् । दयारामः अपि तेषां रक्षणम् अकरोत् । सर्वे दयारामस्य पूजां नित्यम् अकुर्वन् । दयारामः वने अवसत् । अतः तत्र किञ्चित् अपि सङ्कटं न आगच्छत् ।

दयावान् राक्षसः Questions and Answers Summary Inter 1st Year Sanskrit

పాఠ్యాంశం : ఉజ్జయినీ అను పేరుగల ఒక విశాల నగరము ఉన్నది. నగరము యొక్క సమీపము నందు విశాలమైన అరణ్యం కలదు. ప్రాచీన కాలము నందు ఆ వనము విశాలంగా ఉండెను. ఆ వనము నందు విశాలమైన వట వృక్షం ఉండెను. వట వృక్షము నందు చాల గూళ్ళు ఉండెను. వృక్షము యొక్క శాకల యందు తొర్రలు అనేకం ఉండెను. ఒక నాడు ఒక రాక్షసుడు అక్కడకు వచ్చెను. ఆ రాక్షసుడు ఆ వృక్షము యొక్క కోటరము నందు నివశించుటకు ఆలోచించుచుండెను. కాని అతనిని చూచిన అన్ని పక్షులు కలసినవి ! అవి అన్నీ బిగ్గరగా భయముతో అరచుచు ఎవరు మీరు ? మీ పేరు ఏమి ? మీరు ఎక్కడ నుండి ఇక్కడకు వచ్చినారు ? పక్షులమైన మేమందరము ఇక్కడ నివాసము ఉంటున్నాము. మమ్ములను పీడించ వద్దు మీరెక్కడికైన వెళ్ళండి.

రాక్షసుడు ఈ విధంగా పలికెను. ఓ మిత్రులారా ! ఓ బంధువులారా ! భయము చెందకండి. నేను మిమ్ములను పీడించను. నా పేరు దయా రామ ! అన్ని పక్షులు మీ మాటలు నమ్మశక్యంగా లేవు ఏమిటి మీ పేరు దయారామ ? రాక్షసుల యందు దయ ఉండదు. మీరు సత్యం చెప్పండి మీ పేరు ఏమి ?

రాక్షసుడు – సత్యమ్ నా పేరు దయారామ్ ! నేను దయ గలవాడను ! నేను ప్రాణులను చంపను. నా జీవనం కొరకు కూడా చంపను. నేను ఎల్లప్పుడు పరోపకారం చేయుచుందును. నేను రెండు పూటలా ఫలములనే తిందును. జలం త్రాగెదను. అంత పక్షులు ఈ విధంగా పలికెను. “నీవు నిజంగా హింసను చేయుట లేదా ? నీవు మమ్ములను చంపవా ?

దయారామ ఈ విధంగా పలికెను. నేను ప్రమాణము చేయుచున్నాను. మిమ్ములను చంపను. నేను మీకు రక్షణగా ఉంటాను. మీరు పగలు ఆహారం కొరకు వెళతారో అప్పుడు మీ యొక్క పిల్లలను రక్షించెదను. పక్షులు పలికెను. “భ్రాత ! ఇప్పటికి కూడా మా మనస్సు నందు అనుమానం ఉన్నది. నీవెక్కడ నుండి వచ్చావు, నీవు ఏ విధంగా మంచి ప్రవర్తన కలవాడిగా సజ్జనుడిగా అయినావు ?

దయా రామ ఈ విధంగా పలికెను. వినండి నేను పూర్వ కాలము నందు హింసకుడిగా ఉంటిని. నేను కారణం లేకుండానే ప్రాణులను చంపుచుండెడి వాడను. అందువలన అందరూ నన్ను కౄరుడు అని చెప్పుకొనేవారు. అందువలన నేను రాక్షసుడను అయితిని. రాక్షసుడను అయినప్పటికి నేను ప్రాణుల వధను చేసితిని. ఒకసారి సుమతి అను పేరుగల ఒక ఋషి మార్గము నందు వెళ్ళెను.

నేను అతనిని తినుటకు వెంట పరిగెత్తాను. అప్పుడు సుమతి తన కలశము నుండి జలమును తీసి నాపై చల్లెను. నేను రాయివలే స్థిరముగా అయితిని అటు పిమ్మట నేను ఋషికి నమస్కరించితిని. అతడు నన్ను దయతో క్షమించెను. నాతో ఈ విధంగా పలికెను. కౄరుడా ! నీవు ఈ నాటి నుండి హింసను విడచి అందరికి హితము చేయుము. పరోపకారము చేయుచు వనము నందు నివశించుము. నీ పేరు దయారామ అని పిలువ బడెదవు. నీతో సహా అందరు రామ నామమును పలికెదరు. ఈ విధంగా నేను దయారామ అని రాక్షసుడు పలికెను.

“పక్షులన్ని దయారామమును గూర్చి నమస్కరించినవి. దయారాముడు పలికెను. మీరు చింతించవద్దు ఎప్పుడైతే మీరు ఆహారార్థం వెళతారో అప్పుడు నేను మీ సంతానమును రక్షించెదను.” దయారామ ఈ విధంగా పలికి ఆ వృక్షము యొక్క తొర్రను నివాసంగా చేసుకొనెను. మాట ఇచ్చిన ప్రకారం పక్షి పిల్లలను రక్షించుచుండెను.

ఒకసారి ఒక బోయవాడు వనము నందు ప్రవేశించెను. అతడు పక్షి పిల్లలను చంపకోరెను. పక్షులన్నీ ఆక్రందన చేసెను. అవి దయారామంతో ఈ విధంగా పలికెను. హే ! మహాభాగ ! మమ్ము రక్షించుము”. అని దయారామ పలికెను. ఓ బంధువులారా చింతించవలదు. నేను మిమ్మలందరిని రక్షించెదను. బోయవాడు చెట్టును ఎక్కి పక్షులను పట్టుకొనబోయెను. అతడు చెట్టును ఎక్కుచుండగా దయారామ అతనిని చెట్టు నుండి పడవేసెను. అతని పాదము యొక్క ఎముక విరిగిపోయెను. ఈ విధంగా పక్షులను రక్షించెను. ఆ పక్షులన్నీ దయారామునకు జయజయ ధ్వనులను చేసెను. దయారామ అందరికి ప్రియమైన వాడు అయ్యెను.

మరల ఒక నాడు వేటగాడు ఒకడు ఆ వనమునకు వచ్చెను. ఆ వటవృక్షము వద్ద నివశించుచున్న మృగములు – కుందేళ్ళు – పందులు మిగిలిన ప్రాణులు దయా రాముని సమీపమునకు వచ్చినవి. దయారామ భయపడవలదు అని పలికెను. నేను వేట గాడిని నివారించెదను.

అని పలికి ఆ వేటగాడిని భుజముపై ఎక్కించుకొని పర్వత శిఖరమునకు తీసుకు వెళ్ళెను. ఆ పర్వతము వనమునకు చాలా దూరంగా ఉండెను. అందువలన వేటగాడు ప్రాణులను చంపుటకు సాధ్యం కాదు. వేటగాడు మెల్లమెల్లగా పర్వతమును దాటెను. అతడు చాలా అలసిపోయెను. అందువలన అతడు స్వగ్రామమునకు వెళ్ళెను.

ఒక సంవత్సరమున ఆషాఢ మాసమున మేఘములు వర్షించలేదు. సరోవరములు ఎండిపోయెను. నదుల యందు జలము కొంచెం కూడా లేదు. వృక్షములు ఆకులు పండ్లు లేనివి అయ్యెను. పక్షులు జలము ఆహారము లేక దుఃఖించెను. దయారాముడు కూడా దుంఖితుడైనాడు. దయారామ గగనము నందు తిరిగెను. వేరొక దూర దేశము నందు ఆకసమును చూచెను. అతడు అక్కడ నల్లని మేఘములను చూచెను.

దయారాముడు మేఘముతో ఓ జలధరా ! నాతో రావలెను. నా దేశము నందు జలము లేదు. ప్రాణులన్ని మరణించుచున్నవి. దయను చూపుము. మేఘుడు మేము దయను కలిగి ఉందుము. కాని వాయువు లేకుండా కదులుటకు శక్తి లేదు. వాయువు మమ్ములను అన్నిచోట్లకు తీసుకు వెళ్ళును. నీవు వాయువువలే మమ్ములను తీసుకు వెళ్ళుటకు శక్తి కలిగి ఉందువేని మేము రాగలము అని పలికెను. రాక్షసుడు పెద్ద స్వరూపమును ధరించెను.

అతని భుజములపై మేఘములను ఎక్కించుకొని అతడు నివసించు వనమునకు తీసుకు వెళ్ళెను. మేఘములు ఆ వనము నందు వర్షించెను. సరోవరములు జలముచే నిండెను. నదులు స్వచ్ఛమైన నీటిచే నిండినవి. అన్ని ప్రాణులు ఆనందంతో నృత్యము చేసెను. ప్రాణులన్ని దయారాముని పూజించెను. వనమంతా తిరిగి పచ్చగా అయ్యెను. కాని, మరల వనము నందు కొత్త ఆపద వచ్చెను. ముగ్గురు వడ్రంగులు గొడ్డళ్ళతో సహా వనమునకు వచ్చిరి. వారు పచ్చని వృక్షములను నఱుక నిశ్చయించిరి. వృక్షములన్నీ దుఃఖించెను. వట వృక్షము దయారాముని గూర్చి ఈ విధంగా పలికెను.

భ్రాతా ఈ ముగ్గురు రేపు నన్ను నాశనము చేసెదరు. నేను వృద్ధుడను అందువలన నాకు మరణ భయం లేదు. కాని పక్షులన్ని గృహములు లేనివిగా అగును. ఈ ప్రాణులు ఆధారం లేనివి కాగలవు. వృక్షములు లేని చోట మేఘములు వర్షించవు. ఇక్కడ కఱువు ఏర్పడగలదు. దయారాముడు నవ్వెను. ఓ వటవృక్ష పితామహ (తాత) చింతించవలదు. నేను వారిని నివారించెదను. వారు వృక్షము యొక్క నాశనమును చేయలేరు.

మరుసటి రోజు ఎప్పుడైతే ఆ వడ్రంగులు గొడ్డళ్ళుతో వృక్షము యొక్క నాశనము చేయుట ప్రారంభించారో అప్పుడు దయారాముడు వారి హస్తముల నుండి గొడ్డళ్ళను మాయం చేసి – వృక్షము యొక్క తొర్రలో దాచెను. గొడ్డళ్ళు లేకపోవుటచే వారు వృక్షములను నరకుటకు శక్తిలేనివారు అయినారు.

వారు తిరిగి వెళ్ళిపోయినారు. వారు మరల క్రొత్తగొడ్డళ్ళతో అడవికి వచ్చారు. అప్పుడు దయారాము ఆ గొడ్డళ్ళను పగలగొట్టి నదిలో పడవేసెను. అందువలన వారు భయముతో అరణ్యమును విడిచిరి. దయారామ్ హాస్యప్రియుడు. ఒకసారి సింహము పులి అరణ్యమునకు వచ్చెను.

ఆ పులి కారణం లేకుండానే ప్రాణులను పీడించెను. ప్రాణుల దుఃఖమును దయారామ్ వినెను. అతడు పులి యొక్క పాదములను చేతితో పట్టుకొని దానిని అధో ముఖముగా వ్యాఘ్రము భయము చెందినది. దానిని సముద్ర తటమునకు తీసుకు వెళ్ళెను. అక్కడ ఒక నౌక యందు దానిని ఉంచి ఆ నౌకను సముద్ర మధ్య ప్రవాహము నందు విడచెను. పులి సముద్ర నౌక యందు దీనముగా అయ్యెను.

అతడు నౌక యందు దుఃఖించునట్లు చేసెను. కాని సముద్రము నందు ఎవరు కూడా, వినలేరు. ఈ విధంగా దయారాముడు పులిని దండించెను. కాని వనము నందు అనుకోకుండా మరియొక కొత్త సంకటము (కష్టం) వచ్చెను. ఒకసారి సప్త దశ శృంగ రాక్షసుడు ఇతర రాక్షసులతో కలసి వనమునకు వచ్చెను.

ఆ రాక్షసునకు సహజంగా పదునెనిమిది కొమ్ములు కలవు. కాని ఒక కొమ్ము వేరొక రాక్షసునితో యుద్ధము చేయునపుడు ఖండించబడినది. అందువలన ఈ రాక్షసుడు తొమ్మిది తలలను ధరించెను. అతడు వనము నందు ప్రవేశించి దయారామునితో పలికెను. నాచే నీవు రక్షింపదలచినచో (నాచే రక్షణ పొందదలచిన) దూరముగా పొమ్ము. ఇప్పుడు ఈ వనము మాదే.

ఇక్కడ చాలా ప్రాణులు పక్షులు కలవు. మేము వాటి యొక్క రక్తమును త్రాగెదము. ఈ మాటలు విన్న దయారామ్ క్రోధుదయ్యెను. రాక్షసునితో ఈ విధంగా పలికెను. ఓ దుష్టుడా ! నేను ఈ వనమును రక్షించుచున్నాను. ఈ ప్రాణులు, పక్షులు నా బంధువులు నేను వీరి రక్షణను చేయవలెను. నీవు మరణించుటకు సిద్ధముగా నుండుము. మొదట నాతో యుద్ధము చేయుము.

తరువాత దయారామునకు 17 కొమ్ములు కలిగిన రాక్షసునకు భయంకరమైన యుద్ధము జరిగెను. వారిద్దరు పరస్పరము గాయములను పొందిరి. దయారామ్ 17 కొమ్ముల రాక్షసుని కొమ్ములను పెరికెను. అప్పుడు ఆ రాక్షసుడు గర్జించుచు నేలపై పడెను. అతడు పడక ముందే దయారామ్ హృదయంపై గాయం చేసెను. 17 కొమ్ముల రాక్షసుడు మరణించెను. గాయము తగిలిన దయారామ్ కూడా భూమి యందు పడెను. అతడు నిశ్చేష్టుడు అయ్యెను. (మరణించెను).

ప్రాణులు పక్షులు అన్ని దయారామ్ దేహమును చుట్టి వేసెను. అవి అన్ని రోదించుచుండెను. అవి అన్ని ఈశ్వరుని ప్రార్ధించెను. వాటి ఆర్తనాదం విన్న భగవంతుడు అక్కడకు వచ్చెను. అతనికి నాలుగు చేతులు కలవు. ఆ హస్తముల యందు శంఖము, గదా, చక్రము, కమలపుష్పం (పద్మము) ను ధరించెను.

ఈశ్వరుని యొక్క దివ్యమైన ప్రకాశం కలిగి ఉండెను. అతడే చిరునవ్వు నవ్యెను ! అతడు మధుర స్వరముతో ఈ విధంగా పలికెను. “పుత్రక దయారామ లెమ్ము ! నీవు అనేక శుభ, కార్యములు చేసినావు. అందువలన నీవు రాక్షసుడవు కావు. నేను నీ కొరకు దైవత్వమును ఇచ్చుచున్నాను. నీ రూపం దివ్యమైనది కాగలదు. దయారాముడు అప్పుడే నిద్రను విడచి మేల్కొన్న వారి వలే లేచెను.

ఇప్పుడు అతడు రాక్షసుడు కాదు అతని రూపము దేవునితో సమానమయ్యెను. భగవంతుడు పలికెను. దయారామ నీవు దేవుడవైతివి. నీవు ఇప్పుడు నాతో స్వర్గమునకు రమ్ము.

దయారాముడు ఈశ్వరునికి నమస్కరించెను. దయారామ్ పలికెను. ఓ భగవాన్ ! నీ కృప చేత నేను మరల జీవించితిని. ఇప్పుడు నేను దేవుడను. కాని నేను మాత్రము ఈ వనము నందే నివసించవలెనని కోరుచున్నాను. ఈ ప్రాణులు (పక్షులు) ఈ వృక్షములు నాకు బంధువులై వున్నారు. నేను వీరిని విడిచి పెట్టుటకు ఇష్టపడుటలేదు. కృపను చూపుము.

భగవంతుడు ఈ విధంగా పలికెను. తథాస్తు (ఆ విధంగానే అగుగాక !) నీవు దైవ రూపమును పొంది ఇక్కడే నివాసముండుము. అని భగవంతుడు వరమును ఇచ్చి వెళ్ళెను. ప్రాణులు పక్షులు దయా రామును పూజించిరి. అందువలన ఇక్కడ కొంచెం కూడా సంకటము కలుగలేదు.

मूर्खपण्डितकथा Questions and Answers Summary Inter 1st Year Sanskrit

Andhra Pradesh BIEAP AP Inter 1st Year Sanskrit Study Material गद्यभागः 3rd Chapter मूर्खपण्डितकथा Questions and Answers Summary.

Inter 1st Year Sanskrit मूर्खपण्डितकथा Questions and Answers

लघुसमाधान प्रश्नाः

प्रश्न 1.
ब्राह्मणाः विद्योपार्जनार्थं कुत्र गतवन्तः ?
जवाब:
ब्राह्मणाः विद्योपार्जनार्थं कन्याकुब्जं गतवन्तः ।

प्रश्न 2.
ब्राह्मणाः कति अब्दानि पठितवन्तः ?
जवाब:
ब्रह्मणाः द्वादश अब्दानि पठितवन्तः ।

प्रश्न 3.
पञ्चतन्त्रं केन विरचितम् ?
जवाब:
पञ्चतन्त्रम् विष्णुशर्मणा विरचितम् ।

प्रश्न 4.
मूर्खपण्डितकथा कस्मात् स्वीकृता ?
जवाब:
मूर्ख पण्डित कथा अपरीक्षितकारकात स्वीकृतः ।

प्रश्न 5.
अमरशक्तेः पुत्राः कीदृशाः ?
जवाब:
अमरशक्तेः पुत्राः दुर्मेधसाः

मूर्खपण्डितकथा Questions and Answers Summary Inter 1st Year Sanskrit

एकपद समाधान प्रश्ना:

प्रश्न 1.
अमरशक्तेः कति पुत्राः ?
जवाब:
अमरशक्तेः त्रयः पुत्राः ।

प्रश्न 2.
पण्डिताः श्मशाने कं दृष्टवन्तः ?
जवाब:
पण्डिताः श्मशाने रासभः (गर्दभः) दृष्टवन्तः

प्रश्न 3.
कः विनश्यति ?
जवाब:
दीर्घसूत्री विनश्यति ।

विशेषतो ज्ञेयाः

कठिनशब्दार्था

1. निबिडीकृत्य = एकीकृत्य
2. दुर्भिक्षे = भिक्षायाः अभावे
3. स्तोकम् = अल्पम्
4. कुशलाः = कार्यचतुराः
5. रासभः = गर्दभः
6. वटिका = माषापूपः
7. दुःसहे = दुःखेन सोढव्ये
8. मण्डका = रोटिका
9. उत्कलापयित्वा = पृष्ट्वा
10. मेलापकः = समूहः
11. व्यसने = दुःखे
12. ग्रीवायाम् = कण्ठे
13. प्रनष्टाः = पलायिताः
14. घृतखण्डसंयुता = घृतशर्करा मिश्रिता

व्याकरणांशाः

सन्धयः

1. इति + उक्त्वा = इत्युक्त्वा – यणादेशसन्धिः
2. चिर + आयुषम् = चिरायुषम् – सवर्णदीर्घसन्धिः
3. पत्रस्य + उपरि = पत्रस्योपरि – गुणसन्धिः
4. गते + अभूत् = गतेऽभूत् – पूर्वरूपसन्धिः
5. विद्या + उपार्जनार्थम् = विद्योपार्जनार्थम् – गुणसन्धिः

समासाः

1. मूर्खपण्डिताः = मूर्खाश्च ते पण्डिताश्च – विशेषणपूर्वपदकर्मधारयसमासः
2. द्वादशाब्दानि = द्वादश च तानि अब्दानि च – द्विगुसमासः
3. विद्याकुशलाः = विद्याभिः कुशलाः – तृतीयातत्पुरुषसमासः
4. महाजनः = महान् चासौ जनश्च – विशेषणपूर्वपदकर्मधारयसमासः

मूर्खपण्डितकथा Questions and Answers Summary Inter 1st Year Sanskrit

मूर्खपण्डितकथा Summary in Telugu & English

परिचय:-

संस्कृतवाङ्मये नीतिकथासाहित्यस्य प्रमुखं स्थानं विद्यते । बहवः नीतिशास्त्रग्रन्थाः संस्कृतसाहित्ये दृश्यन्ते । तादृशेषु कथाग्रन्थेषु अग्रे विलसत्ययं पञ्चतन्त्रम् नाम ग्रन्थः । अस्य रचयिता विष्णुशर्मा ।

सकलार्थशास्त्रसारं जगति समालोक्य विष्णुशर्मेदम् ।
तन्त्रैः पञ्चभिरेतच्चकार सुमनोहरं शास्त्रम् ॥

राजनीतिशास्त्रज्ञः लोकज्ञानसम्पन्नः विष्णुशर्मा पञ्चभिः तन्त्रैः रमणीयं नीतिशास्त्रग्रन्थं सकलशास्त्रसारं निबिडीकृत्य निर्ममे ।

पञ्चतन्त्ररचनासन्दर्भः दाक्षिणात्ये जनपदे महिलारोप्यनगरम् अमरशक्तिर्नाम राजा पालयतिस्म । तस्य बहुशक्ति – उग्रशक्ति-अनन्तशक्तिश्चेति नामानः परमदुर्मेधसः त्रयः पुत्राः आसन् । राजा सचिवानाहूय पुत्रान् नीतिशास्त्रकोविदान् कर्तुम् उपायं पृष्टवान् । सचिवाः लब्धकीर्तिं विष्णुशर्माणम् अध्यापकत्वेन सूचितवन्तः । तदा विष्णुशर्मा राजपुत्रान् नीतिशास्त्राभिज्ञान् कर्तुं प्रतिज्ञातवान् । विष्णुशर्मा तानादाय तदर्थं मित्रभेद-मित्रप्राप्ति – काकोलूकीय – लब्धप्रणाश – अपरीक्षितकारकाणि चेति पञ्चतन्त्राणि रचयित्वा पाठयामास । तेऽपि तान्यधीत्य मासषट्केन यथोक्ताः संवृत्ताः ।

अधीते य इदं नित्यं नीतिशास्त्रं शृणोति च ।
न पराभवमाप्नोति शक्रादपि कदाचन ॥

प्रस्तुतपाठ्यभागपरिचयः प्रस्तुतपाठ्यभागः ” अपरीक्षितकारकम्” इत्यस्मात् तन्त्रात् गृहीतः । शास्त्रेषु कुशलाः अपि लोकाचारविवर्जिताः मूर्खपण्डिताः इव हास्यतां यान्ति । अविचारितकर्मणां मूलकारणं मूर्खत्वमेवेति अनया कथया नीतिः बोध्यते ।

పరిచయం : సంస్కృత వాఙ్మయము నందు నీతి కథా సాహిత్యమునకు ప్రముఖమైన స్థానం కలదు. సంస్కృత సాహిత్యమునందు అనేక నీతి శాస్త్ర గ్రంథములు కలవు. అటువంటి కథా గ్రంథములయందు పంచతంత్రమునకు గొప్ప స్థానము కలదు. ఈ గ్రంథకర్త విష్ణుశర్మ.

సకలార్థశాస్త్ర సారం జగతి సమాలోక్య విష్ణుశర్మేదమ్ !
తనైః పఞ్చభిరేతచ్ఛకార సుమనోహరం శాస్త్రమ్ ॥

విష్ణుశర్మ ప్రపంచము నందు లభించే నీతి శాస్త్రములను పరిశీలించెను. ఆ నీతి శాస్త్రముల యొక్క సారమును ఐదు తంత్రములతో సుమనోహరముగా దీనిని రచించెను.

రాజనీతి శాస్త్రజ్ఞుడు, లోకజ్ఞాన సంపన్నుడు అయిన విష్ణుశర్మ ఐదు తస్త్రములతో రమణీయముగా నీతి శాస్త్ర గన్ధమును సకల శాస్త్ర సారములను పొందుపరచి ఈ గ్రంథం నిర్మించెను.

పఞ్చతన్ర రచనా సందర్భము : దక్షిణా పథము నందు మహిళారోప్యం అను ప్రసిద్ధ నగరమున్నది. ఆ నగరమును అమరశక్తి అను పేరుగల రాజు పాలించు చుండెను. అతనికి బహుశక్తి, ఉగ్రశక్తి, ఆనన్తశక్తి అను పేరు గల ముగ్గురు కుమారులు కలరు. వారు పరమ బుద్ధిహీనులు (మూర్ఖులు) రాజు మంత్రులను పిలచి పుత్రులను నీతిశాస్త్ర కోవిదులుగా చేయుటకు ఉపాయమును అడిగెను.

మంత్రులు ఈ విధంగా సూచించిరి. “లబ్ధప్రతిష్ఠ కలిగిన విష్ణుశర్మ అను అధ్యాపకుడు కలడు” అని. అప్పుడు విష్ణుశర్మ రాజపుత్రులను నీతి శాస్త్రజ్ఞులుగా చేసెదనని ప్రతిజ్ఞ చేసెను. విష్ణుశర్మ వారిని తీసుకువెళ్ళి వారి కొరకు మిత్ర భేదం – మిత్రప్రాప్తి – కాకోలూకీయ లబ్ధప్రణాశ – అపరీక్షిత కారకము అను ఐదు తంత్రములను రచించి పఠింప చేసెను. వారు వాటిని తెలుసుకొని ఆరు మాసములలో విష్ణు శర్మ ప్రతిజ్ఞను పూర్తి చేసిరి.

“అథీతేయ ఇదం నిత్యం నీతి శాస్త్రం శృణోతిచ
నీ రాభవమాప్నోతి శక్రాదపి కదాచన”.

ఎవరైతే ఈ నీతి శాస్త్రాన్ని నిత్యం వినునో అతడు దేవతల ప్రభువైన ఇంద్రునిచే కూడా ఎప్పటికీ అవమానమును పొందడు.

ప్రస్తుత పాఠ్యభాగ పరిచయము : ప్రస్తుత పాఠ్యభాగము “అపరీక్షిత కారకము”. అను తంత్రము నుండి గ్రహించబడినది. శాస్త్రమునందు కుశలత కలిగినప్పటికి లోక జ్ఞానము తెలియనిచో మూర్ఖ పండితుల వలే నవ్వుల పాలగుదురు. ఆలోచించకుండా చేయు పనులకు మూలకారణం మూర్ఖత్వమే అని ఈ కథ ద్వారా నీతి బోధించబడెను.

पाठ्यांश:

कस्मिंश्चिदधिष्ठाने चत्वारो ब्राह्मणाः परस्परं मित्रत्वमापन्ना वसन्ति स्म । बालभावे तेषां मतिरजायत ‘: “भोः ! देशान्तरं गत्वा, विद्याया उपार्जनं क्रियते” ।

अथान्यस्मिन्दिवसे ते ब्राह्मणाः परस्परं निश्चयं कृत्वा विद्योपार्जनार्थं कान्यकुब्जं गताः । तत्र च विद्यामठे गत्वा पठन्ति । एवं द्वादशाब्दानि यावदेकचित्ततया पठित्वा, विद्याकुशलास्ते सर्वे सञ्जाताः ।

ततस्तैश्चतुर्भिर्मिलित्वोक्तम् – “वयं सर्वविद्यापारङ्गताः ” । तदुपाध्यायमुत्कलापयित्वा स्वदेशं गच्छामः । तथैवाऽनुष्ठीयतामित्युक्त्वा ब्राह्मणा उपाध्यायमुत्कलापयित्वा, अनुज्ञां लब्ध्वा पुस्तकानि नीत्वा प्रचलिताः । यावत्किञ्चिन्मार्गं यान्ति, तावद् द्वौ पन्थानौ समायातौ दृष्ट्वा उपविष्टाः सर्वे ।

एतस्मिन्समये तस्मिन् पत्तने कश्चिद्वणिक्पुत्रो मृतः । तस्य दाहाय महाजनो गतोऽभूत् । ततश्चतुर्णां मध्यादेकेन पुस्तकमवलोकितम् – “महाजनो येन गतः स पन्थाः” इति । तन्महाजनमार्गेण गच्छामः | अथ ते पण्डिता यावन्महाजनमेलापकेन सह यान्ति, तावद्रासभः कश्चित्तत्र श्मशाने दृष्टः । अथ द्वितीयेन पुस्तकमुद्धाट्यावलोकितम् ।

उत्सवे व्यसने प्राप्ते दुर्भिक्षे शत्रुसङ्कटे ।
राजद्वारे श्मशाने च यस्तिष्ठति स बान्धवः ॥

तदहो! अयमस्मदीयो बान्धवः । ततः कश्चित्तस्य ग्रीवायां लगति, पादौ प्रक्षालयति । अथ याक्ते दिशामवलोकनं कुर्वन्ति, तावत् कश्चिदुष्ट्रो दृष्टः । तैरुक्तम् – एतत् किम् ?

तावत्तृतीयेन पुस्तकमुद्धाट्योक्तम् – “धर्मस्य त्वरिता गतिः । तन्नूनमेव धर्मस्तावत्” । चतुर्थेनोक्तम् – “इष्टं धर्मेण योजयेत्” । अथ तैश्च रासभ उष्ट्रग्रीवायां बद्धः । तत्तु केनचित् तत्स्वामिनो रजकस्याग्रे कथितम् । यावद्रजकस्तेषां मूर्खपण्डितानां प्रहारकरणाय समायातस्तावत्ते प्रनष्टाः ।

ततो यावदग्रे किञ्चित्स्तोकं मार्गं यान्ति तावत्काचिन्नदी समासादिता । तस्य जलमध्ये पलाशपत्रमायातं दृष्ट्वा पण्डितेनैकेनोक्तम् –
‘“आगमिष्यति यत्पत्रं तदस्मांस्तारयिष्यति” एतत्कथयित्वा तत्पत्रस्योपरि पतितो यावन्नद्या नीयते तावत्तं नीयमानमवलोक्यान्येन पण्डितेन केशान्तं गृहीत्वोक्तम् –

सर्वनाशे समुत्पन्ने अर्धं त्यजति पण्डितः ।
अर्धेन कुरुते कार्यं, सर्वनाशो हि दुःसहः ॥

इत्युक्त्वा तस्य शिरश्छेदो विहितः ।
अथ तैश्च पश्चाद्गत्वा कश्चिद्ग्राम आसादितः । तेऽपि ग्रामीणैर्निमन्त्रिताः पृथग् गृहेषु नीताः । ततः, एकस्य सूत्रिका घृतखण्डसंयुता भोजने दत्ता । ततो विचिन्त्य पण्डितेनोक्तं यत् – “दीर्घसूत्री विनश्यति । एवमुक्त्वा भोजनं परित्यज्य गतः । तथा द्वितीयस्य मण्डकाः दत्ताः तेनाऽप्युक्तम् – “अतिविस्तार- विस्तीर्णं तद्भवेन्न चिरायुषम्” । स च भोजनं त्यक्त्वा गतः । अथ तृतीयस्य वटिका भोजने दत्ता । तत्राऽपि तेन पण्डितेनोक्तम् – ‘छिद्रेष्वनर्था बहुली भवन्ति । एवं ते त्रयोऽपि पण्डिताः क्षुत्क्षामकण्ठाः, लोकैहस्यिमानास्ततः स्थानात् स्वदेशं गताः ।

कथासन्देशः –
अपि शास्त्रेषु कुशला लोकाचारविवर्जिताः ।
सर्वे ते हास्यतां यान्ति यथा ते मूर्खपण्डिताः ॥

పాఠ్యాంశం : ఒక నగరము నందు నలుగురు బ్రాహ్మణులు పరస్పరము మిత్రులుగా నివవశించుచున్నారు. వారికి బాల్యమున ఒక ఆలోచన కలిగింది. వారు దేశాంతరం వెళ్ళి విద్యను సంపాదించవలెనని అనుకొనిరి.
ఒకనాడు ఆ బ్రాహ్మణులు నలుగురు పరస్పరము నిశ్చయించుకొనిరి. విద్యాభ్యాసము కొరకు కన్యాకుబ్జమునకు వెళ్ళిరి. అక్కడ ఉన్న విద్యా మఠమునకు వెళ్ళి చదువు చుండిరి. ఈ విధంగా పన్నెండు సంవత్సరములు పఠించి విద్యయందు వారు నిపుణులు అయ్యిది.

అటుపిమ్మట ఆ నలుగురు ఈ విధంగా అనుకొనిరి. “మనమందరము విద్యా పారంగతులము” మన ఉపాధ్యాయుల అనుమతితో మనదేశమునకు వెళ్ళెదము. అని అనుకొని బ్రాహ్మణులు ఉపాధ్యాయుల అనుజ్ఞను పొంది పుస్తకములను తీసుకొని బయలుదేరిరి. కొంత దూరము వెళ్ళిరి. అక్కడ రెండు మార్గములను చూచి వారు కూర్చొనిరి.

అంతలో ఒకరు “ఏ మార్గము నందు వెళ్ళెదము”

అదే సమయమున ఆ పట్టణమునందు ఒక వ్యాపారి యొక్క కుమారుడు మరణించెను. అతని అంతిమ సంస్కారమునకు జనులు వెళ్ళుచుండిరి.

ఆ బ్రాహ్మణులలో ఒకడు పుస్తకము తెరచెను. “మహాజనులు ఏ మార్గము నందు వెళ్ళెదరో అదియే మార్గము” అని. అందువలన ఈ జనులు వెళ్ళు మార్గమునందు వెళ్ళెదము అని బయలుదేరిరి.

అటుపిమ్మట ఆ పండితులు స్మశానమునకు వెళ్ళువారి వెంట పోయిరి. అంతలో స్మశానము నందు ఒక గాడిదను చూచిరి. వారిలో రెండవ వాడే పుస్తకమును తెరచి చూచెను. అందు,

ఉత్సవే వ్యసనే ప్రాప్తే దుర్భిక్షేశతృ సఙ్కటే!
రాజద్వారే శ్మశానేచ యస్తిష్టతి సబాన్దవః ॥

ఉత్సవమునందు – వ్యసనము నందు, దుర్భిక్షముల యందు – శతృవుల వలన ఆపదలు కలిగినప్పుడు రాజద్వారము నందు – శ్మశానము నందు ఎవరైతే ఆదుకుంటారో వారే బంధువులు. అందువలన ఇది మన బంధువు. అని అటుపిమ్మట ఆ గాడిద మెడను పట్టుకొని దాని పాదములు కడిగిరి. అటు పిమ్మట వారు చుట్టూ చూసిరి. అంతలో వారు ఒక ఒంటెను చూసారు. వారిచే ఈ విధంగా పలకబడినది “ఇది ఏమి?”

అంతలో మూడవవాడు పుస్తకం తెరచి ఈ విధంగా పలికెను. “ధర్మము వెంటనే ఆచరించదగినది. ధర్మమే దృఢమైనది.” నాల్గవ వాడు ఈ విధంగా పలికెను. ఇష్టమును, ధర్మముతో కలుపవలెను. అటు పిమ్మట వారు గాడిదను, ఒంటెను కలిపి బంధించిరి. ఒకడు జరిగిన దానిని చాకలి వానికి చెప్పెను. ఆ రజకుడు మూర్ఖ పండితులను కొట్టుటచే వారు పారిపోయిరి.

అటు పిమ్మట వారు ఎదురుగా వున్న మార్గము నందు వెళ్ళుచుండెను. అక్కడ నది కలదు. ఆ జల మధ్యమున వచ్చుచున్న ఫలాశ పత్రం చూచి పండితుడు ఈ విధంగా పలికెను. “వచ్చుచున్న పత్రము మనలను దాటించగలదు”. ఈ విధంగా పలికి ఆపత్రం పై పడి ఒకడు నదిలో పడి కొట్టుకొనిపోవుచుండెను. అలా మునిగి పోవుచున్న పండితుని వేరొక పండితుడు జుట్టును పట్టుకొని ఈ విధంగా పలికెను.

“సర్వనాశే సముత్పన్నే అర్థం త్వజతి పండితః ।
అర్దీన కురుతే కార్యం, సర్వనాశోహి దుఃఖమ్ ||

పండితుడైన వాడు – అన్నీ నాశనము అగుచున్నప్పుడు సగముతో పనిని సాధించాలి. ఆ సగము కూడా నాశనమగునపుడు కార్య సాధనకు సగం విడిచిపెట్టాలి. అట్లు చేయనిచో సర్వనాశనము, భరింపలేనిది అగును. అని పలికి అతని తలను నరికెను ఆ తరువాత ఆ ముగ్గురు వేరొక గ్రామమునకు వెళ్ళిరి.

ఆ గ్రామంలోనివారు ముగ్గురిని ఒక్కొక్కరిని ఒక్కొక్క గృహమునకు తీసుకు వెళ్ళిరి. అందులో ఒకరి ఇంట పాయస పాత్రను భోజనము కొరకు ఇచ్చిరి. దానికి ఒక తాడు కట్టబడి ఉండెను. ఆ పండితుడు ఈ విధంగా ఆలోచించెను.

“దీర్ఘసూత్రీ వినశ్యతి” ఎక్కువ దారం ఉన్నది నశిస్తున్నది. అని పలికి భోజనము విడచి వెళ్ళిపోయెను. అదే విధంగా రెండవవాడు రొట్టెను చూచి “అతి విస్తార విస్తీర్ణం తద్భేవవన్న చిరాయుషమ్” అతి విస్తారముగా ఉన్నది చిరకాల ఆయువుకు కారణం కాదు అని పలికి భోజనం చేయకుండా వెళ్ళిపోయెను.

మూడవ వానికి మినుముతో చేసిన గారె పదార్థం ఇవ్వగా అతడు ఈ విధంగా పలికెను. “ఛిద్రేష్వనర్థా బహులీ భవన్తి” రంధ్రం కలిగినది అనేక అనర్థములు కలిగించును అని మూడవ వాడు వెళ్ళెను. ఈ విధంగా ముగ్గురు పండితులు ఆకలిచే దాహంచే పీడింపబడుచు, అందరిచే అవమానింప బడుచు వారి దేశమునకు చేరిరి.

కథా సందేశము :

అపి శాస్త్రేషు కుశలా లోకాచార వివర్జితాః ।
సర్వేత్ హాస్యతాం యాన్తి యథా తే మూర్ఖ పస్దితః ॥

శాస్త్ర జ్ఞానము నందు కుశలత కలిగినప్పటికి లోకాచారములను విడిచిన, మూర్ఖపండితుల వలే నవ్వులపాలగుదురు.

शूद्रक-वीरवरकथा Questions and Answers Summary Inter 1st Year Sanskrit

Andhra Pradesh BIEAP AP Inter 1st Year Sanskrit Study Material गद्यभागः 2nd Lesson शूद्रक-वीरवरकथा Questions and Answers Summary.

Inter 1st Year Sanskrit शूद्रक-वीरवरकथा Questions and Answers

निबन्ध प्रश्नौ

प्रश्न 1.
शूद्रक वीरवरकथासारं विशदयत ।
प्रश्न 2.
वेतालेनोक्त वीरवरकथां विवृणुत ।
जवाब:
కవి పరిచయం : ఈ పాఠ్యభాగం వేతాళ పంచవింశతి అను గ్రంథంలోని 4వ కథ. దీని రచయిత జంభాల దత్తుడు. పూర్వకథ : విక్రముడు రాజ్యపాలన చేయుచుండగా ఒక కాపాలికుడు విక్రమార్కుని భేతాళుని వశపరచుకొని తెమ్ము అని ఆజ్ఞాపించెను. విక్రముడు, స్మశానము నందున్న వృక్షముపై వేలాడు శవమును భేతాళుడు ఆవహించి ఉండును. మౌనముగానే భేతాళుని వశము చేసుకొనవలెను. కాని వేతాళుడు మౌన భంగమును చేయుచుండెను.
ఈ విధంగా పదమూడు రోజులు గడచెను. పదునాల్గవ దినమున వేతాళుడు రాజుతో ఓ రాజా ! నీకు మార్గాయాసము లేకుండా ఒక కథను వినిపించెదను. నా ప్రశ్నకు తెలిసినను సమాధానమివ్వనిచో మహా పాతకుడవు అగుదువు. అని పలికెను.

శూద్రక మహారాజు వృత్తాంతము : పూర్వము సకల రాజ లక్షణములతో కూడిన శూద్రకుడు అను రాజు ఉండెను. ఒక నాడు అతడు మంత్రి పరివారముతో కూడి ఉండెను.

వీరవరుని ఆగమనము : దక్షిణ దేశము నుండి ఒక రాజ పుత్రుడు భార్య, పుత్రుడు – పుత్రికతో రాజు వద్దకు . వచ్చెను. రాజుచే వార్తాహరుల ద్వారా ఆహ్వానించబడి రాజుతో ఈ విధంగా పలికెను. దేవ నేను క్షత్రియుడను, నా పేరు వీర వరుడు, మీ కీర్తిని విని మీకు సేవ చేయుటకు వచ్చినాను అని పలికెను.

అంత రాజు వీరవరునితో నీ జీవనమునకు ఎంత ఖర్చు అగును. అని అడిగెను. వీరవరుడు ప్రభు పదిహేనువేల సువర్ణ నాణ్యములు కావలెను. అని పలికెను.

రాజు ఇక్కడ అనేక మంది గుణవంతులు ఉన్నారు. వారి జీవనమునకు విఘాతం కల్గించలేము అని పలికెను. వీరవరుడు రాజును అభినందించి బయలుదేరెను.

మంత్రులు కొందరు రాజుతో రాజా ” సంధి విగ్రహము ననుసరించి ఇతని కొన్ని రోజులు పరీక్షించెదము.” పలికిరి. అంత రాజు వీరవరునకు ఉద్యోగమును ఇచ్చి అతను కోరిన ధనమును ఇచ్చెను.

వీరవరుని ప్రవర్తన : వీరవరుడు తను పొందిన జీతములో సగము బ్రాహ్మణులకు, చతుర్థ భాగమును బంధువులకు, అవిటివారికిని ఖర్చు చేయుచుండెను. మిగిలిన నాల్గవ భాగము తనకు, తన కుటుంబమునకు ఖర్చు చేసెను. ఈ విధంగా రాజుసేవను చేయుచుండెను.

రాజ్యలక్ష్మి దుఃఖము : ఒకనాడు దక్షిణ దిక్కు నుండి స్త్రీ రోదన వినిపించెను. ఆ రోదన విన్న రాజు ఎవరక్కడ అని ప్రశ్నించెను. ద్వారము నందు కావలి కాయుచున్న (అంగరక్షకుడు) వీరవరుడు ప్రభూ నేనే వీరవరుడను అని పలికెను. రాజు ఆ రోదనను గూర్చి తెలుసుకొని రమ్మని ఆజ్ఞాపించెను. వీరవరుడు ఖడ్గమును ధరించి రోదన వినబడు దిక్కును గూర్చి బయలు దేరెను. వీరవరునికి తెలియకుండా రాజు వీరవరుని అనుసరించెను.

వీరవరుడు దుఃఖించుచున్న స్త్రీ వద్దకు వచ్చి అమ్మా ! నీ దుఃఖమునకు కారణము ఏమి ? అని ప్రశ్నించెను. అంత ఆ స్త్రీ కుమార ! నేను సూద్రకుని రాజ్యలక్ష్మిని. రాజు రేపటి ఉదయమునే నశించును. నేను ఎక్కడ నివశించవలెనని రోదించు చున్నాను. అని పలికెను.

వీరవరుడు పరిహారమును కోరుట : అంత వీరవరుడు అమ్మా ! నీవు ఈ రాజ్యము నందే స్థిరంగా ఉండుటకు మా రాజు చిరంజీవి అగుటకు ఏదేని ఉపాయము సెలవిమ్ము అని పలికెను.

రాజ్యలక్ష్మి పరిహారం బోధించుట : వత్సా! అతి కష్టమైన పనిని ఎవరు చేయగలరు ? ఇరువది మూడు లక్షణములతో కూడిన పుత్రుని కాత్యాయినీ దేవికి బలి ఇవ్వవలెను. ఆ పని స్వయంగా తండ్రియే ఆచరించవలెను. అప్పుడు రాజునకు క్షేమము కలుగును. తండ్రియే తన పుత్రిని కేశకర్ణములతో సహా శిరచ్ఛేదనం చేయవలెను. దానికి మించి మరియొక ఉపాయము లేదు. అని పలికి ఆమె అదృశ్యురాలయ్యెను.

జరిగిన విషయమును రాజు చాటు నుండి స్వయముగా వినెను. వీరవరుని అనుసరించెను.

వీరవరుడు కుమారుని బలిఇచ్చుట : వీరవరుడు ధైర్యముగా తన గృహమునకు వెళ్ళి తన కుటుంబమును నిద్ర లేపి విషయమును చెప్పెను. వీరవరుని కుమారుడైన శక్తివరుడు తండ్రితో ఈ విధంగా పలికెను. తండ్రీ నేను ధన్యుడను అయితిని. నా శరీరంచే ఈ రాజ్యమునకు, రాజునకు శుభము చేకూరును. రాజు చిరంజీవి అగును. రాజ్యలక్ష్మి స్థిరంగా నుండగలదు, అని పలికెను.

వీరవరుడు తన కుటుంబముతో సహా భువనేశ్వరీ దేవి ఆలయమునకు వెళ్ళెను. శోకమును విడచి ఖడ్గముతో తన కుమారుని శిరచ్ఛేదనము చేసెను. తరువాత వారు ముగ్గురు స్వయంగా వారి శిరములను ఖండించుకొనిరి. వీరవరుని కుటుంబం యొక్క సాత్వికతను చూచి రాజు దుఃఖించి తను కూడా శిరచ్ఛేదనము చేసుకొనుచుండగా –

దేవి అనుగ్రహము : ఆకాశ వాణి ఈ విధంగా పలికెను. రాజా నీ కుల దేవత కాత్యాయనీ దేవి నిన్ను అనుగ్రహించెను. అని పలికెను.

రాజు అమ్మా నీవు ప్రసన్నురాలవైనచో వీరవరుని తన పరివార సహితముగా జీవింప చేయుము. అంత ఆ దేవి వీరవరుని, అతని కుటుంబమును తిరిగి బ్రతికింపచేసెను. వీరవరుడు సపరివారంగా జీవించుటను చూచిన రాజు తన గృహమునకు వెళ్ళెను.

వీరవరుని గొప్పతనము : జీవించిన పరివారంతో వీవరుడు తన గృహమునకు వెళ్ళి, భార్యా – కుమార్తె, కుమారులను ఇంట విడిచి రాజ ద్వారం వద్దకు వెళ్ళెను. అంత రాజు వీరవరా ! రోదించినది ఎవరు అని ప్రశ్నించెను. వీరవరుడు రాజా నేను వెళ్ళేసరికి ఆమె మాయమయ్యెను. అని పలికెను. జరిగిన వృత్తాంతమంతయు చెప్పలేదు. రాజు వీరవరా ! ఇంటికి వెళ్ళుము. అని చెప్పెను.

రాజు ఔదార్యము : మరుసటి దినమున రాజు అమాత్యులందరిని సమావేశపరచెను. వీరవరుని సాత్వికతను అందరికి చెప్పెను. ఈ కథను విని సభాసదులు ఆశ్చర్యపోయిరి. రాజు సార్వభౌముడు అయ్యెను. రాజు వీరవరునకు రథ – గజ తురగ ధనాదులు పరివారమును ఇచ్చి శేఖర దేశమునకు రాజుగా చేసెను.
ముగింపు : భేతాళుడు ఈ కథను చెప్పి, విక్రమార్కా ఇందులో ఎవరు సాత్త్వికులో చెప్పవలసినది అని పలికెను.

విక్రముడు ! వేతాళా ! శూద్రకుడే సాత్త్వికుడు! ఎందుకనగా భృత్యులు యజమాని కొఱకు ప్రాణములు అర్పించెదరు. కాని యజమాని భృత్యుల కొరకు ప్రాణ త్యాగం చేయుటకు సిద్ధపడెను. కనుక రాజే సాత్వికుడు అని పలికెను. విక్రమునికి మౌనభంగం కలుగుటచే వేతాళుడు మరల వృక్షమును ఆశ్రయించెను.

Introduction: The present lesson is the 14th story taken from the famous book ‘Panchavishati’ written by ‘Jambhala Dattudu’.

Previous Story: King Vikramaditya, known for his wisdom and courage, is tasked with carrying Betal’s corpse from one place to another. The stories revolve around Betal narrating tales and posing riddles to Vikramaditya, with the condition that he must answer correctly. If he doesn’t answer, they will continue their journey.

Thirteen days passed away in this process of journey. On the fourteenth day of their journey, Betal insisted on narrating a story and asking a question at the end. But he added some conditions to it. First, if the king answered correctiy, Betal would fly back to the place they started from. Second, if the king chooses not to answer, his time will end. Lastly, if the king is not aware of what the answer is, then Betal will narrate a new story.

The story of Sudhraka Maharaja: Once upon a time, there lived a king named Sudhraka. One day when the king was in the castle with his ministers a man visited him.

Arrival of Veeravarudu: Once, a young man named Veeravarudu approached the king with his wife, son and daughter. He was invited into the kingdom. Veeravarudu says that he is a Kshatriya. He came to hear about the fame of the king and wanted to serve the king. The king appointed Veeravarudu as his guard. Veeravarudu served the king with deligence. The king compensated Veeravarudu with demanded money. And thus, Veeravarudu served the king and was happy…

Sorrow of Rajyalakshmi : A few days later, the king Sudhraka heard a lady crying bitterly in a nearby field. The king ordered Veeravarudu to go out and enquire about the matter. Taking. the order of the king Veeravarudu armed with his weapons walked towards the sound. The king, Sudhraka secretly followed the guard to check him. Veeravarudu walks straightly towards the weeping woman and asks with a low voice, “Amma ! can I know the reason for your resentment.”

Then the Goddess replies “oh my son! I’m Sudhraka’s Rajyalakshmi. The king Sudhraka will lose his life till tomorrow morning. If the kingdom is not there, then were should I live” she explained. Veeravarudu realized that the lady was an omen and warning the king about an impending danger in his life.

Veeravarudu asks for remedy: When Veeravarudu asked for a remedy to avert this danger, the lady said that it was a very difficult remedy that no one can do it. This remedy has to be performed by the father itself. He has to sacrifice his son to ‘Goddess Kayayani’ in the nearby temple. If this is performed well the king will be saved and the kingdom will be prosperous. There is no other way rather than this. Saying thus, the lady disappeared. The king who was watching Veeravarudu secretly listened everything. He followed Veeravarudu again.

Sacrificing Veeravarudu’s Son to the Goddess: After giving a thought to the lady, Veeravarudu goes straight to his house. He wakes up his wife and children and tells everything about the Omen. Veeravarudu’s sond Sakthivarudu bravely says, “My dear father, I’m blessed. If I’m useful to save the king and the kingdom, I feel it is my privilege to help the people of the kingdom. Thus, the goddesses Rajyalakshmi will be in the kingdom forever.

Veeravarudu left his home with his family to serve the temple, However, Veeravarudu takes his sword and cuts off his son’s head before the temple the conditions in the temple were quite harsh. Veeravarudu his wife and daughter couldn’t survive in the temple and ‘died eventually. When the piece of information reached the king, he not only became hopeless but in grief and despair, decided to take his own life.

Blessing of Goddeses: Suddenly, the Goddesses ‘Katyayani devi appeared before the king and blessed him for being pure in heart. The king requested the goddeses to resurrect Veeravaruduu and his family. The family was restored and the king was happy. Greatness of Veeravarudu : After restoring their lives, Veeravarudu left his family in their house and returned to his work.

Looking Veeravarudu at the royalty, the king questions Veeravarudu about the screaming sound – Veeravarudu didnot want his king to be disturbed unaware that the king watched everything, replies that the woman dissappeared when he reached there. But Veeravarudu didn’t reveal anything about the temple and sacrifice. The next day the king held a meeting and declared Veeravarudu as the king of ‘Sekhara Desamu’ the king expressed his gratitude towards Veeravarudu in this way.

Conclusion: After narrating the whole story, Betal had a question for Vikramaditya. Oh my dear king, in the story, Veeravarudu sacrificed himself and his family and the king too was also about to sacrifice his precious life. In your opinion whose sacrifice is bigger?

Vikramaditya pondered over the question and said, “I am convinced that the king’s sacrifice is more considerable as it was Veeravarudu’s duty to protect the king, but king was not required to protect Veeravarudu. But out of his love and kindness, the king expressed his wish to sacrifice his life.”

Betal fled back to the tree trunk upon hearing the answer from Vikramaditya. Moral of the story: Never give up on your responsibilities. As we see in the story, the king has his duties towards his people and especially to his loyal employees. He must stand by his faithful subjects and do the needful to protect them and their families. In this case, particularly, he was about to give up his own life for Veeravarudu.

शूद्रक-वीरवरकथा Questions and Answers Summary Inter 1st Year Sanskrit

लघुसमाधान प्रश्नाः

प्रश्न 1.
वीरवरः वेतनस्यार्धं केभ्यः दत्तवान् ?
जवाब:
वीरवरः वेतनस्यार्थं ब्रह्मणेभ्यः दत्तवान् !

प्रश्न 2.
शूद्रकः वीरवरं कस्य देशस्य राजानं कृतवान् ?
जवाब:
शूद्रकः वीरवरं शेखर देशस्य राजानं कृतवान् ।

प्रश्न 3.
सेवकधर्मः कः ?
जवाब:
सेवकधर्मः प्रभुकार्ये प्राणान् अपित्यजन्ति ।

एकपद समाधान प्रश्ना:

प्रश्न 1.
वेतालपञ्चविंशतिः केन विरचिता ?
जवाब:
वेताल पञ्चविशंतिः जम्भालदत्तेन विरचिता ।

प्रश्न 2.
वीरवरस्य पुत्रः कः ?
जवाब:
वीरवरश्य पुत्रः शक्तिवरः ।

प्रश्न 3.
राज्ञः को प्रसन्ना अभवत् ?
जवाब:
राज्ञः कात्यानी देवी प्रसन्ना अभवत् ।

शूद्रक-वीरवरकथा Questions and Answers Summary Inter 1st Year Sanskrit

सन्दर्भ वाक्यानि

प्रश्न 1.
किं जीवनं कर्तव्यं तद्वद ।
जवाब:
जवाब: – अयं वाक्यं शूद्रक वीरवरकथा इति पाठे अस्ति ।
कवि परिचयः
कविः – जम्भालदत्तः ।
संदर्भ: – राजा शूद्रकः वीरवरं प्रति अवदत् ।
भावः – वीरवरः सेवार्थं राज्ञः समीपं आगतवान् ! राजा वीरवरं प्रति तव जीवनार्थं धनं आवश्यकं इति अपृच्छत् ।

प्रश्न 2.
तां निश्चित्य मां ज्ञापय ।
जवाब:
कवि परिचयः – अयं वाक्यं शूद्रक वीरवरकथा इति पाठे अस्ति ।
कविः – जम्भालदत्तः ।
संदर्भ: – राजा शूद्रकः वीरवरं प्रति अवदत् ।
भावः – वीरवर, रोदती स्त्रीं अवलोक्य मां ज्ञपय इति आदिदेश ।

प्रश्न 3.
वीरवरो सपरिवारं जीवतु ।
जवाब:
कवि परिचयः – अयं वाक्यं शूद्रक वीरवरकथा इति पाठे अस्ति ।
कविः – जम्भालदत्तः ।
संदर्भ: – शूद्रकः कात्यायनीं प्रति अवदत् ।
भावः – माता त्वं प्रसन्नो भूत्वा वीरवरः सपरिवारं जीवतु इति रजा शूद्रकः दीवीं प्रार्थयामास ।

विशेषतो ज्ञेयाः

कठिनशब्दार्था

1. वर्तने = वृत्तौ
2. भाजनता = योग्यता
3. ज्ञापय = बोधय
4. निस्तारः = मोक्षः
5. परिषत् = सभा
6. कातर = भीत
7. प्रस्थापि = प्रकर्षेण स्थापिते
8. निगद = भाषण

व्याकरणांशाः

सन्धयः

1. राजपुत्रः + अहम् = राजपुत्रोऽहम् – विसर्गसन्धिः
2. श्रुत्वा + एतत् = श्रुत्वैतत् – वृद्धिसन्धिः
3. क्षत्रियः + अहम् = क्षत्रियोऽहम् – विसर्गसन्धिः
4. खड्गेन + आत्मनः = खड्गेनात्मनः – सवर्णदीर्घसन्धिः
5. राज्ञा + उक्तम् = राज्ञोक्तम् – गुणसन्धिः
6. पुनः + ललाग = पुनर्लाग – विसर्गसन्धिः

समासाः

1. वृक्षतलम् = वृक्षस्य तलम् – षष्ठीतत्पुरुष समासः
2. स्कन्धारूढः = स्कन्धम् आरूढः – द्वितीयातत्पुरुषसमासः
3. राज्ञः लक्षणम् = राजलक्षणम् – षष्ठीतत्पुरुषसमासः
सकलानि च तानि राजलक्षणानि च = सकलराजलक्षणानि – विशेषणपूर्वपदकर्मधारय समासः
सकलराजलक्षणैः उपेतः = सकलराजलक्षणोपेतः – तृतीयातत्पुरुषसमासः
4. राजसेवाम् = राज्ञः सेवा, ताम् – षष्ठीतत्पुरुषसमासः
5. सपरिवारः = परिवारेण सहितः – बहुव्रीहिसमासः
6. स्वगृहम् = स्वस्य गृहम् – षष्ठीतत्पुरुषसमासः
7. सर्वामात्यान् = सर्वे च ते अमात्याश्च, तान् – विशेषणपूर्वपदकर्मधारयसमासः

शूद्रक-वीरवरकथा Summary in Telugu & English

परिचय:-

प्रस्तुतपाठ्यभागः वेतालपञ्चविंशत्यां चतुर्थवेतालकथाप्रबन्धात् सङ्गृहीतः । अस्य कर्ता जम्भालदत्तः । जम्भालदत्तेन कृताः अन्यग्रन्थाः नैवोपलभ्यन्ते । अस्य कालः षोडशशताब्दमिति विदुषामभिप्रायः । गुणाढ्यस्य बृहत्कथामनुसृत्य बृहत्कथामञ्जरी, कथासरित्सागरमित्यादि नैकविधग्रन्थाः ग्रथिताः । वेतालपञ्चविंशतिरपि तादृशेषु ग्रन्थेषु अन्यतमा इति विमर्शकानाम् अभिप्रायः ।

पूर्वकथा – विक्रमादित्येन कापालिकाज्ञया वेतालसिद्धिं प्राप्तुं वेतालं स्कन्धे समारोप्य सत्वरं कापालिकसमीपं गन्तुमारभत । तदा मृतक देहवर्ती वेतालस्तन्मौनभङ्गं चिकीर्षु राजानमब्रवीत् । भो ! राजन् यदि त्वयाहं निश्चितं नेतव्यस्तदा द्वाभ्यां कथाप्रहेलिकया पथि गम्यते । तदा गमनपरिश्रमो न बाधते । देव ! कथामहं कथयामि । तत्र मतिं देहि । किन्तु कथायां सन्देहोऽस्तीति विज्ञाय तद्भञ्जनं नाचरति भवांस्तदा महापातकी भवति । अविज्ञाय पातकं नास्ति । इत्युक्त्वा कथयति ।

పరిచయం : ప్రస్తుత పాఠ్యభాగము వేతాళ పంచ వింశతి యందలి చతుర్థ వేతాళ కథా ప్రబద్ధము నుండి గ్రహించబడినది. దీని రచయిత జంభాల దత్తుడు. జంభాల దత్తునిచే రచించబడిన ఇతర గ్రంధములు లభించుట లేదు. ఇతని కాలము 17వ శతాబ్ది వాడని పండితుల అభిప్రాయము.

గుణాఢ్యుని యొక్క బృహత్కథను అనుసరించి బృహత్కథామంజరీ – కథా సరిత్సాగరము మొదలగు అనేక గ్రంధములు గ్రంథస్థం చేయబడినవి. వేతాళ పంచవింశతి కూడా అటువంటి గ్రంథముల యందు మరియొకటి అని విమర్శకుల యొక్క అభిప్రాయము.

పూర్వ కథ : ఒక కాపాలికుడు విక్రమాదిత్యుని బేతాళుని వశము చేసుకొని తీసుకురమ్మని కోరెను. విక్రమాదిత్యుడు కాపాలికుని ఆజ్ఞచేత, స్మశానము నందున్న చెట్టుపై వ్రేలాడుచున్న శవమును ఆవహించిన భేతాళుని భుజముపై ఎక్కించుకొని కాపాలికుని కడకు వచ్చు చుండెను.

అప్పుడు భేతాళుడు రాజు యొక్క మౌనమునకు భంగం కలిగించుటకై రాజుతో ఈ విధముగా పలికెను. ఓ రాజా ! నీకు అంగీకారమైనచో మార్గాయాసము తెలియకుండా ఒక కథను చెబుతాను. రాజా ! నేను అడిగిన దానికి సమాధానం ఇమ్ము. నీకు సమాధానం తెలిసినప్పటికీ మౌనభంగం కలుగునని సమాధానం ఇవ్వనిచో నీతల మ్రుక్కలగును. మహా పాతకము కలుగును. నీకు తెలియనిచో పాతకము రాదు. అని కథను చెప్పనారంభించెను.

Introduction: The present text is taken from the fourth Vetala Katha Prabandham of the Vetala Pancha Vimsati. Its author is Jambhala Datta. No other works written by Jambhala Datta are available. Scholars believe that he lived in the 17th century.

Many works such as Brihatkatha Manjari Katha Sarityagaram were written following the Brihatkatha of Gunadhya. Critics believe that Vetala Pancha Vimsati is also one of such works.

Previous story :
A guard asked Vikramaditya to bring Betala. Vikramaditya, on the orders of the guard, carried the dead body of Betala, who was hanging from a tree in the cemetery, on his shoulder and came to the gate of the guard. Then the guard, in order to break the king’s silence, spoke to the king in this way. O king! If you agree, I will tell you a story without disturbing the path.

King ! Answer what I have asked. Even though you know the answer, the silence will be broken. If you do not answer, your head will be crushed. There will be great punishment. If you do not know, there will be no punishment. He began to tell the story.

पाठ्यांशः

ततो राजा समालोच्य स्कन्धं शून्यं परासुना ।
पश्चाद् वृक्षतलं गत्वा शवं स्कन्धे चकार ह ॥

అర్ధాలు
तत: = అటు పిమ్మట,
राजा = రాజు,
समालोच्य = ఆలోచించి,
स्कन्धं = భుజముపై,
शून्यं = మాయమైన,
परासुना = భేతాళుని,
पश्चात् = మరల,
वृक्षतलं = చెట్టు వద్దకు,
गत्वा = వెళ్ళి,
शवं = శమమందున్న భేతాళుని,
स्कृन्धे = భుజముపై,
चकार ह = వేసుకొనెను.
భావం : అటుపిమ్మట రాజు భేతాళుడు అడిగిన ప్రశ్నకు సమాధానం చెప్పగా శవమును ఆవహించిన వేతాళుడు రాజు భుజంపై నుండి చెట్టుపై వ్రేలాడెను.

तथैव शवमादाय श्मशानं गन्तुमुद्यतः ।
स्कन्धारूढः स वेतालो राजानं पुनरब्रवीत् ॥

అర్ధాలు :
तथैव = పూర్వము ప్రకారమే,
शवमादाय = శవమును తీసుకొని,
श्मशानं = స్మశానమును గూర్చి,
गन्तुं = వెళ్ళుటకు,
उद्यत: = ప్రయత్నించెను,
स्कन्धारूढ: = భుజముపై ఉన్న,
स वेताल: = ఆ భేతాళుడు,
राजानं = రాజును గూర్చి,
पुनः = మరల,
अब्रवीत = పలికెను.
భేతాళుడు మరల ఇంకొక కథను చెప్పనారంభించెను.

शूद्रक-वीरवरकथा Questions and Answers Summary Inter 1st Year Sanskrit

अवधानं विधेहि त्वं राजन् सत्त्वपरायण ।
विचित्रां विविधां रम्यां कथां कथयतो मम ॥

అర్థాలు :
राजन् = ఓ రాజ,
त्वं = నీవు,
सत्त्वपरायण = సొత్త్వికుడవుగా,
अवधानं = పరీక్షించి,
विधेहि = తెలుసుకున్నాను,
विचित्रां = విచిత్రములైన,
विविधां = వివిధములైన,
रम्यां = రమ్యమైన,
कथां = కథను,
मम = నాకు,
कथयत: = చెప్పవలెను.

अस्मिन्महीमण्डले सकलराजलक्षणोपेतो राजा सार्वभौमः शुद्रको नाम समासीत् । एकदामात्यगणपरिवृतस्य परिषदमवस्थितस्य राज्ञः पुरद्वारि देशान्तरादागत एको राजपुत्रः पुत्रभार्यासमेतो वर्तनार्थी दूरादेव दक्षिणापथसकाशात् समागत्य दौवारिकमब्रवीत् । भो ! दौवारिक, मामवेहि, राजपुत्रोऽहं पुत्रभार्यासहायः शूद्रकमहाराजस्य यशः श्रुत्वा वर्तनार्थी समागत्य तिष्ठामि । मम वृत्तान्तं राजनि विज्ञापय ।

श्रुत्वैतत् प्रतीहारो राजानं व्यजिज्ञपत् । दौवारिकेणानीयमानं तमालोक्य राजा पप्रच्छ । को भवान् । किमर्थमिहागत्य मिलितः । इति पृष्टो ब्रूते । देव ! वीरवरनामा क्षत्रियोऽहम् । सेवाकांक्षी समागत्य तिष्ठामि । राजा वदति । किं जीवनं कर्तव्यं तद्वद । वीरवरेणोक्तम् । प्रत्यहं सुवर्णशतपञ्चत्रयं ददातु देव । राजाब्रवीत् । अत्रानेकगुणवन्तः सन्ति । केषामप्येतावज्जीवनं न विद्यते । तच्छ्रुत्वा वीरवरो नृपतिमभिनन्द्य चलितः । ततः सान्धिविग्रहिकेणोक्तम् ।

देव, एतेन कातरो न स्याद्यद्दिवसकतिपयं यावदेतावज्जीवनं दत्वा वीरवरस्य भाजनता परीक्ष्यताम् । धनमपि विनष्टं न भविष्यति । ततो राज्ञा पुनरानीय तस्मै स्थानं यथाभिलषितवर्तनं दत्वा प्रस्थापितोऽयं वीरवरो वर्तनधनस्यार्धं ब्राह्मणेभ्यो दत्वा चतुर्थांशमबन्धुपगुजनेभ्यो दत्वा चतुर्थांशेनात्मानं वर्धयति । एवं राजसेवां कुर्वन्नास्ते ।

अथैकदा दक्षिणस्यां दिशि रात्रावेका स्त्री करुणस्वरेण रोदिति । तच्छ्रुत्वा राजा वदति कोऽत्र तिष्ठति । वीरवरेणोक्तम् । देव, अहमस्मि । नृपेणोक्तम् । वीरवर, का रोदिति । तां निश्चित्य मां ज्ञापय । ततोऽयं गतः । राजा च तस्य वर्तनतत्त्वमेव ज्ञातुमनुपलक्षितो जगाम । वीरवरस्तत्र गत्वा रुदतीमालोक्याब्रवीत् । मातर्भगवति, किमर्थमेकाकिनी रोदिषि । सा तु यत्नेन पृष्टा ब्रूते । वत्स ! अहं शूद्रकस्य लक्ष्मीः । स महात्मा प्रातः काले नाशं गमिष्यति । तदहमिदानीं कुत्र स्थास्यामीति रोदिमि ।

तच्छ्रुत्वा वीरवरेणोक्तम् । मातर्भवती यथा चिरस्थायिनी राजा च चिरजीवी भवति तदुपायं वदतु भवती । अहं तावत् करोमि । लक्ष्मीर्ब्रते । वत्स ! `तद्दुष्करं कर्म कः करिष्यति । वीरवरेणोक्तम् । मयाशक्यमपि कर्तव्यमिति वदतु भवती । लक्ष्मीर्ऋते । द्वात्रिंशल्लक्षणोपेतं पुत्रं समानीय तन्मातृभगिन्यौ तच्चरणौ दधाते स्वेच्छया, स्वयमपि स्वेच्छया पिता कात्यायन्यै बलिं ददाति, तदा राज्ञः शोभनं भवति । पुत्रोऽपि यदि केशकर्षणशिरश्च्छेदं स्वीकरोति तदैव नान्यथा । इति निगद्यान्तर्हिता बभूव । राजा सर्वं श्रुत्वा तदनुसरणं करोति ।

वीरवरश्च सहसा स्वगृहं गत्वा पत्ल्यां पुत्रे दुहितरि च सर्वमकथयत् प्राबोधयच्च । तच्छ्रुत्वा पत्नी वदति । यतेतद्दुष्करं कर्म न कर्तव्यं तदा परलोके निस्तारः कथं भविष्यति । तत्पुत्रः शक्तिवरो ब्रूते । तात धन्योऽहं यन्मरणे राजा चिरजीवी राज्यस्य निस्तारो भविष्यति दुहिता चाभिनन्दितां । राजा सुगुप्तः सर्वं श्रुत्वानुपलक्षितस्तिष्ठति ।

वीरवरः सपरिवारस्तत्र गत्वा तेनैव विधिना राज्ञे विपत्तिक्षयहेतवे स्वपुत्रं भगवत्यै बलिं दत्वा तच्छोकं परिहरन् राज्ञे दीर्घायुष्ट्वकामस्तेन खड्गेनात्मनः शिरश्चिच्छेद । गुरुतरशोकेन वीरवरपत्नी दुहिता च राज्ञो दीर्घायुष्ट्वकामा स्वशिरश्चिच्छेद । राजा सर्वमेतदवलोक्य सपरिवारवीरवरस्य सात्त्विकत्वमधिगम्य स्वशिरश्च्छेत्तुमुपचक्रमे । एतावति समये आकाशवाणी राजन् तव कात्यायनी प्रसन्ना अभवत् इत्यवोचत् । राजा वदति । मातर्यद्येतत् स्यात्तदा वीरवरो सपरिवारं जीवतु । वीरवरे सपरिवारे जीविते राजाऽनुपलक्षितः सहसा स्वगृहमागतः ।

प्राप्तजीवनो वीरवरः पत्नीं पुत्रं दुहितरं स्वगृहं संस्थाप्य नृपद्वारमागतः । तमायान्तमालोक्य राजा वदति । वीरवर, कुत्र गत्वा स्थितं भवता ? का रोदिति ? इति, रहस्यं कथय । इति पृष्टो ब्रूते । देव, एक स्त्री दुःखिनी रोदिति । तां निस्सार्यागतोऽस्मि । राज्ञोक्तंम् । वत्स, स्वगृहं गच्छं । अथापरदिने राजा सर्वामात्यान् समानीय वीरवरस्य सपरिवारस्य सात्त्विकत्वं निगदितवान् । ततः सर्वे विस्मिता बभूवुः । तदा वीरवरप्रसादाद्राजा सार्वभौमो बभूव । वीरवराय बहुतरहयहस्तिधनजनमणिरत्नानि दत्वा शेखरदेशे स राजा कृतः ।

वद राजन् वीरवरशूद्रकयोर्मध्ये को महान्महासत्त्वः । राजा वदति । शृणु रे वेताल । सेवकानामयमेव धर्मः यत् प्रभुकार्ये प्राणांस्त्यजन्ति । किं तु शूद्रको नृपतिर्महान्महासत्त्वः यदेवंविधसाहसेन सेवकं परिवारसहितं जीवयित्वा राजानं कृतवान् । नृपतावितिवादिनि वेतालः शिंशपावृक्षे पुनर्ललाग ।

సార్వభౌముడైన శూద్రకుడు అను పేరుగల రాజు సకల రాజలక్షణములతో కూడినవాడై ఈ భూమియందు ఉండెను. ఒకనాడు రాజు మంత్రులతో కూడి ఉండెను. ఒక రాజపుత్రుడు దక్షిణ దేశము నుండి భార్యతో కుమారుడు కుమార్తెతో రాజు కోట బహిద్వారమునకు వచ్చెను. ద్వారపాలకునితో ఈ విధంగా పలికెను. ఓ ద్వారపాలకా ! నేను రాజపుత్రుడను. శూద్రక మహారాజు యొక్క యశస్సును విని వచ్చాను. నా వృత్తాంతమును రాజునకు తెలియ చేయుము అని పలికెను.

ఆ ప్రతీహారుడు – రాజపుత్రుడు చెప్పిన వృత్తాంతమును, రాజునకు విన్నవించెను. ద్వార పాలకునిచే (ప్రతీహారీ) పిలువబడిన రాజపుత్రుని చూచి రాజు ఈ విధముగా అడిగెను. నీవెవరవు? ఇక్కడకు వచ్చి నన్ను ఎందుకు కలుసుకొనాలనుకొన్నావు ? అని అంత రాజుపుత్రుడు దేవా ! వీరవరుడు అను పేరు కలిగిన క్షత్రియుడను ! తమకు సేవ చేయవలెనను కోరికతో వచ్చినాను.!

రాజు ఈ విధంగా పలికెను నీ జీవనమునకు ఎంత ఖర్చు అగును. వీరవరుడు ఈ విధంగా పలికెను. నేను జీవించుటకు శత్రపఞ్చత్రయ దేవా ! 500 సువర్ణ నాణెములు ఇమ్ము. రాజు ఈ విధంగా పలికెను. ఇక్కడ అనేక మంది గుణవంతులు ఉన్నారు. ఎవరి యొక్క జీవనమునకు కూడా విఘాతం కల్పించలేము. ఆ మాట విని వీరవరుడు రాజును అభినందించి బయలుదేరెను.

అటుపిమ్మట సంధి విగ్రములందు చెప్పిన విధంగా దేవా ! ఏ పని లేనప్పటికిని కొన్ని రోజులు ఉద్యోగమును ఇచ్చి వీరవరుని యొక్క జీవనమును పరీక్షించెదము. ధనము కూడా వ్యర్థం కాదు. అటు పిమ్మట రాజుచే వీరవరుని మరల పిలచి అతని కొరకు ఉద్యోగమును కల్పించి అతను కోరిన జీతమును ఇచ్చెను. ఈ వీరవరుడు పొందిన జీతములో సగము బ్రాహ్మణులకు ఇచ్చి నాల్గవ భాగము బంధువులకు, అవిటి వారికి ఖర్చు చేసి మిగిలిన నాల్గవ భాగమును తన కుటుంబమునకు ఖర్చు చేయుచు మిగిలినది కూడబెట్టుచుండెను. ఈ విధంగా రాజును సేవించు చుండెను.

ఒకనాడు దక్షిణ దిక్కు నుండి రాత్రి యందు ఒక స్త్రీ బాధచే రోధించు చుండెను. ఈ రోదన విన్న రాజు ఎవరక్కడ అని పలికెను. దేవా ! నేనే వీరవరుడను అని పలుకగా రాజు రోదించునది ఎవరు ? ఆమె ఎవరో తెలుసుకొని రమ్ము అని ఆజ్ఞాపించెను. వీరవరుడు రోదన వినిపించు ప్రదేశమును అనుసరించెను. రాజు కూడా వీరవరుని ప్రవర్తన తెలుసుకొన గోరి వీరవరునికి తెలియకుండా అతనిని అనుసరించెను. వీరవరుడు రోదన వినిపించు ప్రదేశమునకు వెళ్ళి రోదించు స్త్రీని చూచి ఈ విధంగా పలికెను: అమ్మా భగవతీ ! ఒంటరిగా ఉండి రోదించుటకు కారణము ఏమి? ఆమె గద్గద కంఠంతో ఈ విధంగా పలికెను. ఓ కుమారా ! నేను శూద్రకుని యొక్క రాజ్యలక్ష్మిని. ఆ రాజు రేపు ఉదయమునే నాశనము పొందగలడు. అందువలన ఇప్పుడు ఎక్కడ ఉండగలను అని రోదించు చున్నాను.

ఆ మాటలు విన్న వీరవరుడు ఈ విధంగా పలికెను. అమ్మా ! నీవు ఇక్కడే శాశ్వతముగా ఉండుటకు రాజు చిరంజీవి అగుటకు ఏదైన ఉపాయమును చెప్పుము. నేను ఆ విధంగా ఆచరిస్తాను: లక్ష్మీ ఈ విధంగా పలికెను. వత్సా అతి కష్టమైన పనిని ఎవడు చేయగలడు ? వీరవరుడు ఈ విధంగా పలికెను.

అమ్మా ! నా చే చేయదగిన కర్తవ్యమును బోధించుము. లక్ష్మీ మరల పలికెను. 23 లక్షణములతో కూడిన పుత్రుని తీసుకువచ్చి అమ్మవారి యొక్క చరణములకు స్వేచ్ఛగా స్వచ్ఛందంగా బలి ఇవ్వవలెను. ఆ పని స్వయముగా తండ్రి కాత్యాయనీ దేవికి బలి ఇవ్వవలెను. అప్పుడు రాజునకు శుభం కలుగును. పుత్రుని కేశ కర్ణములతో సహా శిరచ్ఛేదన చేయుట తప్ప వేరొక మార్గము లేదు అని పలికి ఆ స్త్రీ అదృశ్యమయ్యెను. రాజు ఈ మాటలు విని వీరవరుని అనుసరించెను.

వీరవరుడు ధైర్యంగా తన గృహమునకు వెళ్ళి భార్యను, కుమారుని, కుమార్తెను నిద్ర నుండి లేపి, జరిగిన విషయమంతయు వారికి చెప్పెను. ఆ వృత్తాంతము విన్న భార్య ఈ విధంగా పలికెను. ఇటువంటి చేయదగని పనిని చేయరాదు కదా ! అయినప్పటికి పరలోకమును ఏవిధంగా చూడగలడు.

వీరవరుని కుమారుడైన శక్తివరుడు ఈ విధంగా పలికెను. “తండ్రి నేను ధన్యుడను అయితిని నా మరణముచే రాజు చిరంజీవి అగుట రాజ్యలక్ష్మి స్థిరముగా నుండుట అభినందించ దగినది. రాజు రహస్యంగా జరిగిన మాటలను వినుచుండెను.

వీరవరుడు, తన పరి వారముతో వెళ్ళి రాజుకి కలిగిన విపత్తును తొలగించుటకే తన పుత్రుని భగవతి కొరకు బలి ఇవ్వదలచి శోకమును విడచి రాజ్యలక్ష్మి చెప్పిన విధముగా రాజునకు దీర్ఘాయువు కలుగుటకు ఖడ్గముచే కుమారుని యొక్క శిరస్సును ఖండించెను.

భయంకరమైన శోకముచే వీరవరుడు భార్యా, కుమార్తె రాజునకు దీర్ఘాయువు ఇమ్మని వారి శిరములను స్వయంగా ఖండించుకొనిరి. రాజు సర్వమును చూచి వీరవరుని కుటుంబము యొక్క సాత్వికత్వమును తెలుసుకొని తన శిరస్సును ఖండించుకొనుటకు ప్రయత్నించెను ! ఆ సమయమునందే ఆకాశవాణి ఓ రాజ ! నీ కుల దేవత కాత్యాయని ప్రసన్నురాలైనది అని పలికెను. రాజు ! అమ్మా నీవు ప్రసన్నురాలవైనచో వీరవరుని తన పరివారమును జీవింప చేయుము. వీరవరుడు సపరివారముగా జీవించుటను చూచి రాజు తన గృహమునకు వెళ్ళెను.

తన పరివారంతో `సహా జీవించిన వీరవరుడు తన భార్యను, పుత్రుడను, కుమార్తెను తన గృహమునకు తీసుకువెళ్ళి మరల రాజద్వారము వద్ద నిలచెను. వచ్చిన వీరవరుని చూచి రాజు ఈ విధంగా పలికెను.

వీరవరా ! ఎక్కడకు వెళ్ళావు ! ఎక్కడ ఉన్నావు ? రోదించినది ఎవరు ? ఆ రహస్యం చెప్పుము. అని అడగగా వీరవరుడు రాజా ఒక స్త్రీ దుఃఖముచే రోదించుచున్నది. ఆమెను నేను చూడలేదు. అంత రాజు కుమారా ఇంటికి వెళ్ళుము అని చెప్పెను. మరుసటి రోజు రాజు అమాత్యులందరిని సమావేస పరచి వీర వరుని యొక్క అతని సపరివారము యొక్క సాత్త్వికతను గూర్చి చెప్పెను.

వారందరు ఆశ్చర్యపోయిరి. అప్పుడు వీరవరునిచే ప్రసాదించబడిన రాజ్యమునకు రాజు సార్వభౌముడు అయ్యెను. వీరవరుని కొరకు అనేకమైన అశ్వములు, గజము, ధనము, పరివారము, మణిరత్నములు ఇచ్చి, శేఖర దేశమునకు రాజుగా చేసెను.

ఓ రాజా ! వీరవర శూద్రక రాజులలో ఎవరు గొప్ప మహాసత్త్వుడు. అని భేతాళుడు విక్రమార్కుని ప్రశ్నించెను. విక్రమార్కుడు పలికెను. ఓ భేతాళ ! సేవకుడు తన యజమాని కార్య ధర్మమును నిర్వర్తించునపుడు ప్రాణములు కూడా విడిచి పెట్టుట ధర్మము.

కాని శూద్రక మహారాజే మహాసత్త్వుడు. ఎందుకనగా సేవక పరివారం కొరకు సేవకుని కొరకు మరణించుటకైనను సాహసించెను. దేవి అనుగ్రహముతో వారిని జీవింపచేసెను. విక్రముని మౌనమునకు భంగం కలుగుట వలన భేతాళుడు మరల శింశుపావృక్షమునకు తగులు కొనెను.